En la campaña electoral se asignó a cada candidato 15 minutos en la radio y 20 minutos en la televisión. | UN | وأتيحت لكل مرشح فرصة للدعاية لمدة ١٥ دقيقة في اﻹذاعة و ٢٠ دقيقة في التلفزيون. |
El autobús sale cada seis minutos en las horas punta y cada 20 minutos en las restantes. | UN | وتتواتر رحلات الحافلات كل 6 دقائق أثناء فترات الذروة، وكل 20 دقيقة في غير هذه الفترات. |
En general, en Namibia, la mujer está a 40 minutos de distancia del establecimiento sanitario más cercano. | UN | ويستغرق انتقال المرأة إلى مرفق صحي في المتوسط نحو ٤٠ دقيقة في ناميبيا. |
¿Se dan cuenta que Uds, usuarios de TED, pasan un promedio de 52 minutos al día en el tráfico perdiendo el tiempo en sus viajes diarios? | TED | هل تعلمون انكم .. انتم حضور مؤتمر تيد تقضون في المتوسط 52 دقيقة في اليوم في زحمة السير تضيعون وقتكم على المدى اليومي |
La programación en húngaro del estudio de televisión Novi Sad alcanza a 40.000 minutos por año. Español | UN | ويصل إجمالي طول برامج استوديو التلفزة نوفي ساد باللغة الهنغارية ٠٠٠ ٠٤ دقيقة في السنة. |
Bangladesh es ahora el país de más rápido despliegue del mundo: dos sistemas por minuto de promedio, día y noche. | TED | بنغلادش الآن هي أسرع دولة نامية في التطور في العالم، نظامين كل دقيقة في المتوسط نهاراً وليلاً. |
Los soldados permanecieron alrededor de 15 minutos en la casa mientras interrogaba a las mujeres, preguntándoles sobre sus vínculos con combatientes de Hezbollah. | UN | وبقي الجنود نحو 15 دقيقة في المنزل قاموا أثناءها باستجواب النساء فسألوهن عن صلاتهن بمقاتلي حزب الله. |
Fuera del debate general se impondrá un límite de 15 minutos en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. | UN | يفرض خارج المناقشة العامة حد زمني قدره 15 دقيقة في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية. |
Fuera del debate general se impondrá un límite de 15 minutos en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. | UN | يفرض خارج المناقشة العامة حد زمني قدره 15 دقيقة في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية. |
Fuera del debate general se impondrá un límite de 15 minutos en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. | UN | يفرض خارج المناقشة العامة حد زمني قدره 15 دقيقة في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية. |
Fuera del debate general se impondrá un límite de 15 minutos en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. | UN | يفرض خارج المناقشة العامة حد زمني قدره 15 دقيقة في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية. |
Y probablemente haya pensado sobre mis recuerdos de ese viaje de tres semanas, diría que, durante unos 25 minutos en los últimos cuatro años. | TED | وعلى الأرجح أنني أستهلكت ذكرياتي لرحلة الثلاث أسابيع تلك، أستطيع القول، لحوالي 25 دقيقة في السنوات الأربع الأخيرة. |
minutos de emisión mensuales en la televisión | UN | دقيقة في الشهر من البث التلفزيوني |
minutos de emisión mensuales en la radio | UN | دقيقة في الشهر من البث الإذاعي |
La serie de episodios, de 15 minutos de duración cada uno, fue difundida por televisión en julio y agosto de 2005. | UN | وأُذيع المسلسل المكون من ثماني حلقات مدة كل منها 15 دقيقة في التليفزيون طوال شهري تموز/يوليو وآب/أغسطس 2005. |
Son solo 20 minutos al día, durante 4 semanas. | TED | مجرد 20 دقيقة في اليوم ولمدة أربعة أسابيع. |
Las madres dedicaban a la crianza de los hijos apenas 37 minutos por día. | UN | فاﻷمهات كن يقضين حوالي ٣٧ دقيقة في اليوم في تربية اﻷطفال. |
Te necesitaré cada segundo de cada minuto de cada día. - Claro. | Open Subtitles | سأحتاجكِ في كل ثانية من كل دقيقة في كل يوم. |
2. Expresa su profunda preocupación ante la difícil situación de los menores refugiados no acompañados e insiste en la urgente necesidad de identificarlos cuanto antes y de disponer de información oportuna, detallada y precisa acerca de su número y paradero; | UN | ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، وتشدد على الحاجة الماسة إلى تحديدهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛ |
Es necesario asegurar que estos gastos aumenten los beneficios mediante la simplificación de los procesos, el incremento de la eficiencia y la productividad y el suministro a los Estados Miembros de información precisa y oportuna para la toma de decisiones. | UN | ولا بد الآن من كفالة أن يؤدي ذلك الإنفاق إلى مزيد من الفوائد والتبسيط، وذلك بالزيادة من الكفاءة والإنتاجية، وكفالة حصول الدول الأعضاء على معلومات دقيقة في الوقت المناسب للمساعدة على اتخاذ القرارات. |
La Segunda Comisión debe redactar resoluciones precisas en los ámbitos que le incumben y examinar nuevamente sus métodos de trabajo, a fin de aplicar mejor las conclusiones de las conferencias y evitar una duplicación de las tareas. | UN | وأضافت أن اللجنة الثانية ينبغي لها أن تصوغ قرارات دقيقة في مجالات اختصاصها وأن تستعرض أساليب عملها من أجل زيادة تأثيرها وتلافي احتمالات التداخل معها. |
:: Disponibilidad de información actualizada e informes precisos en todo momento | UN | :: إتاحة معلومات مستكملة وتقارير دقيقة في كل الأوقات |
12.2 Por término medio, la mujer namibiana de cualquier parte del país tiene que viajar 40 minutos para llegar a un establecimiento sanitario. | UN | ١٢/٢- وعلى المرأة الناميبية في أنحاء البلد أن تقطع مسافة في ٤٠ دقيقة في المتوسط للوصول إلى مرفق للرعاية الصحية. |
25 minutos a 300, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ضعيه في الفرن لمدة 25 دقيقة في حرارة 300. |
4.24 La misión seguirá presentando informes oportunos y exactos de observación y análisis de la situación política, incluidas las condiciones de seguridad, en toda la zona de la misión. | UN | 4-24 وسوف تواصل البعثة تقديم تقارير مراقبة دقيقة في حينها وتقديم تحليل للتطورات السياسية في كامل منطقة البعثة، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالسلامة والأمن. |
El FNUAP subraya la importancia de llevar registros exactos en la sección administrativa y de programación revisada del Manual de Normas y Procedimientos. | UN | يشدد الصندوق على أهمية إمساك سجلات دقيقة في فرع الشؤون اﻹدارية والبرمجة المنقح بدليل السياسات واﻹجراءات. |
El Estado parte también debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la investigación exhaustiva de todas las denuncias de corrupción del poder judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إجراء تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات المتعلقة بفساد القضاء. |