"دلالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • connotaciones
        
    • indicios
        
    • señales
        
    • indicaciones
        
    • semántica
        
    • signos
        
    • repercusiones
        
    • connotación
        
    • consecuencias de
        
    • semántico
        
    • significado
        
    • implicaciones
        
    • tiene significación
        
    • señal
        
    Esta opinión fue desfavorable a los autores, por considerarse que los apellidos que solicitaban tenían connotaciones religiosas. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح صاحبي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    El concepto de crimen tenía connotaciones ausentes en otras formas de ilícitos jurídicos y en la elección entre los dos términos se debía hacer referencia al propósito de la categorización. UN والواقع أن مفهوم الجناية ينطوي على دلالات لا توجد في أشكال الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين باﻹحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة.
    Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. UN ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب.
    Evidentemente, estos son ejemplos de señales alentadoras de colaboración internacional para hacer frente a los problemas mundiales. UN والواضح أن هذه أمثلــة ذات دلالات مشجعــة على التعاون الدولي في التصدي للمشاكل العالمية.
    No obstante, en el informe hay indicaciones y datos claros sobre lo ocurrido en Yenín y en otras ciudades palestinas de la Ribera Occidental. UN وبالرغم من ذلك، فإن التقرير يعطي دلالات وحقائق واضحة عما حدث في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في الضفة الغربية.
    Aparte de la semántica, quedaste entre el fuego cruzado tratando de ayudarme. Open Subtitles تعلم دلالات الألفاظ‏، لقد أُقحمتي بداخل تلك المعركة محاولةً مساعدتي
    En varios países de Europa oriental son visibles los signos de recuperación de la producción. UN وهناك دلالات واضحة في عدد من البلدان في شرق أوروبا على حدوث انتعاش في الناتج.
    Esto puede tener repercusiones de carácter político, puesto que entraña la asignación de responsabilidades respecto de la ordenación forestal. UN وهذا اﻷمر قد تكون له دلالات سياسية بما أنه يتصل بتوزيع مسؤولية إدارة الغابات.
    Con frecuencia entraña un " precio de la novia " o " consideración de matrimonio " que tiene distintas connotaciones según las comunidades. UN ويشيع وجود " مهر للعروس " أو " تعويض عن الزواج " وينطوي ذلك على دلالات مختلفة لدى مختلف المجتمعات.
    Esta opinión fue desfavorable a los autores, por considerarse que los apellidos que solicitaban tenían connotaciones religiosas. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح مقدمي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    Resulta evidente que fijar una fecha conmemorativa no es tarea fácil, puesto que cada fecha concreta puede tener diferentes connotaciones. UN من الواضح أن تحديد وقت للاحتفال ليس مسألة سهلة، بما أن تواريخ محددة قد تكون لها دلالات مختلفة.
    Existen indicios que permiten suponer la vinculación de agentes policiales con estos hechos. UN وثمة دلالات تحمل على افتراض تورط أفراد من الشرطة في هذه اﻷعمال.
    Los 50 años de experiencia de las Naciones Unidas llevan consigo fuertes indicios de un mundo cambiante en el que los importantes acontecimientos que interactúan entre sí aún no han alcanzado su máxima intensidad. UN خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة ما زالت تحمل على رقعتها التاريخية دلالات عميقة لمستقبل عالم متغير تتفاعل في جنباته تطورات كبيرة لم تأخذ بعد مداها في مسار التغيير.
    Se tomó nota de que en algunas partes del mundo en desarrollo había indicios de que ya había más niñas que varones que cursaban disciplinas científicas. UN وقد أشير إلى أن هناك دلالات في بعض أنحاء العالم النامي على أن البنات يتفوقن بالفعل على البنين في دراسة التخصصات العلمية.
    Se necesitan urgentemente señales claras y efectivas de que la mundialización podría ser la base para un desarrollo más equitativo. UN ويلزم على الفور، ظهور دلالات فعالة وواضحة على أن العولمة يمكن أن تكون أساسا لتنمية تتسم بمزيد من الإنصاف.
    El calentamiento global, una de las señales más inexorables del cambio climático, ha provocado un derretimiento sin precedentes de las nieves de los Himalayas. UN والاحترار العالمي الذي يعتبر من أقسى دلالات تغير المناخ أدى إلى ذوبان غير مسبوق للثلوج على سفوح جبال الهملايا.
    Hay indicaciones de que esta larga y penosa crisis podría estar llegando a su fin. UN وهناك دلالات علىأن هذه اﻷزمة المؤلمة التي دامت طويلا ربما تكون قد اقتربت بالفعل من نهايتها.
    Se espera que den no sólo indicaciones de sus compromisos sobre la cuantía de la financiación, sino también de sus calendarios de pago para el año siguiente. UN ومن المأمول أنهم لن يقدموا دلالات على التزامات مستوى التمويل فحسب، بل أيضا جداول مدفوعات للسنة التالية.
    No me preocupo por la semántica, solo quiero atrapar a este tipo. Open Subtitles لا تهمني دلالات الكلمات أريد فقط القبض على ذاك الرجل
    Sin embargo, se observan signos de un mayor interés de las ETN de la Unión Europea por la inversión y el comercio en Asia. UN غير أن هناك دلالات على تزايد اهتمام الشركات عبر الوطنية المتمركزة في الاتحاد اﻷوروبي بالاستثمار والتجارة في آسيا.
    El dualismo intersectorial tiene importantes repercusiones en las relaciones de la producción agraria y en el cambio estructural. UN وفيما يلي دراسة لهاتين النقطتين. إن للمزواجة بين القطاعات دلالات ضمنية هامة بالنسبة لعلاقات الانتاج الزراعي والتغير الهيكلي.
    El documento será políticamente neutro y libre de connotación política y se ajustará a las normas de la Unión Europea. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    En la reunión también se trató de determinar las consecuencias de esas tendencias para las políticas y programas. UN وحاول الاجتماع أيضا توضيح دلالات هذه الاتجاهات بالنسبة للسياسات والبرامج.
    Muchos de nosotros ya hemos señalado que la expresión “rotativos permanentes” constituye una contradicción desde el punto de vista semántico. UN لقد لاحظ كثيرون منا أن تعبير " التناوب الدائم " ، من ناحية دلالات اﻷلفاظ، تعبير متناقض.
    Al mismo tiempo quisiera señalar que la proclamación de 1995 como Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia reviste un profundo significado. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن إعلان سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة من أجل التسامح، لــــه دلالات ومعان عدة.
    Las implicaciones de la ciencia, la tecnología, la innovación y la cultura para las personas ciegas y deficientes visuales UN بيان دلالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة بالنسبة للمكفوفين وضعاف البصر
    Pero, no veo ninguna señal de daño permanente por el ataque. Open Subtitles لكنى لا أرى أى دلالات على ضرر دائم من الهجوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more