En este sentido, el MERCOSUR ha demostrado su apertura y vocación de diálogo, en especial con los países hermanos de Latinoamérica. | UN | وفي هذا الصدد، دللت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على أنها متفتحة للحوار وخاصة مع بلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة. |
No obstante, la Convención ha demostrado adaptarse a fin de servir de base para las medidas necesarias de conservación y ordenación. | UN | ومع ذلك، دللت الاتفاقية على حيويتها لتكون ركيزة تتخذ على أساسها التدابير اللازمة لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Las Naciones Unidas han demostrado ser esta institución y faltaríamos a la justicia si en este aniversario no le reconociéramos este gran mérito. | UN | وقد دللت اﻷمم المتحدة على أنها المؤسسة المنشودة، ومن الظلم ألا نعترف لها بهذه الميزة العظيمة ونحن نحتفل بذكرى إنشائها. |
Los sucesos recientes han demostrado claramente que la paz es un bien sumamente valioso. | UN | إن اﻷحــداث اﻷخيرة قد دللت بوضوح على أن الســلام سلعــة قيمة جدا. |
Esto fue un revés para la fiscalía, pero al mismo tiempo demostró que a los acusados ante el Tribunal se los somete a un proceso justo e imparcial. | UN | كانت هذه انتكاسة للمحاكمة لكنها دللت على أن المتهمين يتمتعون بمحاكمة منصفة ومحايدة. |
Las partes demostraron claramente que no se puede volver a los viejos días de conflicto y enfrentamiento. | UN | وقد دللت اﻷطراف بوضوح على عدم إمكانية العودة الى ماضي الصراع والمواجهة. |
Esto lo demuestran los acontecimientos más recientes en la región de Gali, en Abjasia. | UN | وقد دللت على هذا اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة غالي في أبخازيا. |
El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. | UN | وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو. |
Cuba, como lo ha demostrado durante los últimos 30 años, está dispuesta a llevar esa defensa hasta sus últimas consecuencias. | UN | وكوبا، كما دللت على ذلك خلال اﻟ ٣٠ سنة الماضية، على استعداد للمضي في هذا الدفاع الى النهاية. |
Pese a su difícil situación, ha demostrado una extraordinaria buena fe apoyando activamente las últimas iniciativas de paz. | UN | وعلى الرغم من محنتها فقد دللت بشكل رائع على حسن النية من خلال تأييدها النشط لمبادرات السلم اﻷخيرة. |
Al unirnos a la Asociación de Estados del Caribe, Suriname ha demostrado que es parte de la región y que quiere participar en la formación de su futuro. | UN | وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله. |
ha demostrado su valor al limitar la diseminación de las armas nucleares durante períodos de grave turbulencia internacional. | UN | ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة. |
A lo largo de todos estos años, la República de Albania ha demostrado su compromiso para con los objetivos y principios de la Carta. | UN | وقد دللت جمهورية ألبانيا طوال كل هذه السنين على التزامها بأغراض الميثاق وأهدافه. |
No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا. |
Las deliberaciones celebradas durante los últimos 10 años han demostrado claramente que existen diferencias insalvables respecto a las cuestiones de composición y de veto. | UN | لقد دللت مداولات السنوات العشر الماضية بوضوح على أن ثمة خلافات واسعة في الآراء بشأن مسألتي تكوين المجلس وحق النقض. |
En cualquier caso, sería contraproducente ignorar la posición de aquellos países que han demostrado activamente su firme y continuado respaldo a la importante acción del Consejo. | UN | وعلى أي حال، قد يكون من المضر تجاهل موقف البلدان التي دللت بنشاط على تأييدها الثابت والمتواصل للعمل الهام الذي يؤديه المجلس. |
Las misiones de mantenimiento de la paz recientes han demostrado las limitaciones del enfoque tradicional. | UN | وقد دللت بعثات حفظ السلم الحديثة العهد على قصور النهج التقليدي. |
Se lo recordará como el período de sesiones que más claramente demostró nuestra incapacidad para encontrar una fórmula de transacción satisfactoria para todos. | UN | وستُذكر على أنها الدورة التي دللت بأجلى صورة على عجزنا عن إيجاد حل توافقي يرضي الجميع. |
Un año después, la amenaza terrorista sigue estando siempre presente, como lo demostraron los acontecimientos trágicos ocurridos recientemente en Bali. | UN | وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا. |
Al inspirarse en las directrices de la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI), las Naciones Unidas demuestran además su voluntad de seguir los principios a los que se han adherido casi todos los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، فبالاستقاء من المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، دللت اﻷمم المتحدة على عزمها على التقيد بمبادئ المراقبة ذاتها التي وافقت عليها عمليا كافة الدول اﻷعضاء. |
Los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto que la actual crisis financiera mundial no es una crisis asiática, sino que es mucho más abarcadora. | UN | لقد دللت اﻷحداث اﻷخيرة على أن اﻷزمة المالية العالمية الراهنة ليست أزمة آسيوية؛ بل هي أزمة متفشية أبعد من ذلك بكثير. |
Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية. |
Lo que se requiere ahora es que los donantes den el paso al frente para encontrar a los africanos a mitad de camino, lo que, en muchos sentidos, fue el entendimiento al que se llegó si África demostraba su seriedad. | UN | ومن الضروري الآن أن يتقدم المانحون للالتقاء مع أفريقيا في منتصف الطريق، وذلك هو الفهم العام إن دللت أفريقيا على جديتها. |
Y esa capacidad de la India existe, ha quedado demostrada. | UN | وهذه القدرة موجودة لدى الهند، وقد دللت عليها. |
Los debates del período de sesiones en curso daban buena prueba del éxito de la Reunión Ministerial y habían motivado a la Junta Ejecutiva a mantener el impulso de ese acontecimiento clave. | UN | وقد دللت المناقشات خلال هذه الدورة على نجاح الاجتماع الوزاري، كما أعطت دفعة للمجلس التنفيذي كي يحافظ على الزخم الذي اكتسبه ذلك الحدث البارز. |