"دللت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • demostró
        
    • demostraron
        
    • demuestran
        
    • puesto de manifiesto
        
    • demuestra
        
    • demostraba
        
    • quedado demostrada
        
    • daban buena prueba
        
    En este sentido, el MERCOSUR ha demostrado su apertura y vocación de diálogo, en especial con los países hermanos de Latinoamérica. UN وفي هذا الصدد، دللت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على أنها متفتحة للحوار وخاصة مع بلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة.
    No obstante, la Convención ha demostrado adaptarse a fin de servir de base para las medidas necesarias de conservación y ordenación. UN ومع ذلك، دللت الاتفاقية على حيويتها لتكون ركيزة تتخذ على أساسها التدابير اللازمة لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Las Naciones Unidas han demostrado ser esta institución y faltaríamos a la justicia si en este aniversario no le reconociéramos este gran mérito. UN وقد دللت اﻷمم المتحدة على أنها المؤسسة المنشودة، ومن الظلم ألا نعترف لها بهذه الميزة العظيمة ونحن نحتفل بذكرى إنشائها.
    Los sucesos recientes han demostrado claramente que la paz es un bien sumamente valioso. UN إن اﻷحــداث اﻷخيرة قد دللت بوضوح على أن الســلام سلعــة قيمة جدا.
    Esto fue un revés para la fiscalía, pero al mismo tiempo demostró que a los acusados ante el Tribunal se los somete a un proceso justo e imparcial. UN كانت هذه انتكاسة للمحاكمة لكنها دللت على أن المتهمين يتمتعون بمحاكمة منصفة ومحايدة.
    Las partes demostraron claramente que no se puede volver a los viejos días de conflicto y enfrentamiento. UN وقد دللت اﻷطراف بوضوح على عدم إمكانية العودة الى ماضي الصراع والمواجهة.
    Esto lo demuestran los acontecimientos más recientes en la región de Gali, en Abjasia. UN وقد دللت على هذا اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة غالي في أبخازيا.
    El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. UN وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو.
    Cuba, como lo ha demostrado durante los últimos 30 años, está dispuesta a llevar esa defensa hasta sus últimas consecuencias. UN وكوبا، كما دللت على ذلك خلال اﻟ ٣٠ سنة الماضية، على استعداد للمضي في هذا الدفاع الى النهاية.
    Pese a su difícil situación, ha demostrado una extraordinaria buena fe apoyando activamente las últimas iniciativas de paz. UN وعلى الرغم من محنتها فقد دللت بشكل رائع على حسن النية من خلال تأييدها النشط لمبادرات السلم اﻷخيرة.
    Al unirnos a la Asociación de Estados del Caribe, Suriname ha demostrado que es parte de la región y que quiere participar en la formación de su futuro. UN وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله.
    ha demostrado su valor al limitar la diseminación de las armas nucleares durante períodos de grave turbulencia internacional. UN ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة.
    A lo largo de todos estos años, la República de Albania ha demostrado su compromiso para con los objetivos y principios de la Carta. UN وقد دللت جمهورية ألبانيا طوال كل هذه السنين على التزامها بأغراض الميثاق وأهدافه.
    No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. UN إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا.
    Las deliberaciones celebradas durante los últimos 10 años han demostrado claramente que existen diferencias insalvables respecto a las cuestiones de composición y de veto. UN لقد دللت مداولات السنوات العشر الماضية بوضوح على أن ثمة خلافات واسعة في الآراء بشأن مسألتي تكوين المجلس وحق النقض.
    En cualquier caso, sería contraproducente ignorar la posición de aquellos países que han demostrado activamente su firme y continuado respaldo a la importante acción del Consejo. UN وعلى أي حال، قد يكون من المضر تجاهل موقف البلدان التي دللت بنشاط على تأييدها الثابت والمتواصل للعمل الهام الذي يؤديه المجلس.
    Las misiones de mantenimiento de la paz recientes han demostrado las limitaciones del enfoque tradicional. UN وقد دللت بعثات حفظ السلم الحديثة العهد على قصور النهج التقليدي.
    Se lo recordará como el período de sesiones que más claramente demostró nuestra incapacidad para encontrar una fórmula de transacción satisfactoria para todos. UN وستُذكر على أنها الدورة التي دللت بأجلى صورة على عجزنا عن إيجاد حل توافقي يرضي الجميع.
    Un año después, la amenaza terrorista sigue estando siempre presente, como lo demostraron los acontecimientos trágicos ocurridos recientemente en Bali. UN وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا.
    Al inspirarse en las directrices de la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI), las Naciones Unidas demuestran además su voluntad de seguir los principios a los que se han adherido casi todos los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، فبالاستقاء من المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، دللت اﻷمم المتحدة على عزمها على التقيد بمبادئ المراقبة ذاتها التي وافقت عليها عمليا كافة الدول اﻷعضاء.
    Los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto que la actual crisis financiera mundial no es una crisis asiática, sino que es mucho más abarcadora. UN لقد دللت اﻷحداث اﻷخيرة على أن اﻷزمة المالية العالمية الراهنة ليست أزمة آسيوية؛ بل هي أزمة متفشية أبعد من ذلك بكثير.
    Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية.
    Lo que se requiere ahora es que los donantes den el paso al frente para encontrar a los africanos a mitad de camino, lo que, en muchos sentidos, fue el entendimiento al que se llegó si África demostraba su seriedad. UN ومن الضروري الآن أن يتقدم المانحون للالتقاء مع أفريقيا في منتصف الطريق، وذلك هو الفهم العام إن دللت أفريقيا على جديتها.
    Y esa capacidad de la India existe, ha quedado demostrada. UN وهذه القدرة موجودة لدى الهند، وقد دللت عليها.
    Los debates del período de sesiones en curso daban buena prueba del éxito de la Reunión Ministerial y habían motivado a la Junta Ejecutiva a mantener el impulso de ese acontecimiento clave. UN وقد دللت المناقشات خلال هذه الدورة على نجاح الاجتماع الوزاري، كما أعطت دفعة للمجلس التنفيذي كي يحافظ على الزخم الذي اكتسبه ذلك الحدث البارز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more