Además, en 2006, la Universidad de Deusto, contraparte del componente para hablantes del español del Programa de Becas, ha editado un manual sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas, enfocado a la formación de futuros becarios. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي عام 2006، نشرت جامعة ديوستو، الجهة المناظرة لعنصر الناطقين بالإسبانية من برنامج الزمالات، دليلا عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية يركز على تدريب الحاصلين على زمالات في المستقبل. |
La Oficina prepara también un manual sobre la Declaración en el que se ofrecen explicaciones fácilmente comprensibles de todas sus disposiciones. | UN | وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه. |
Por otra parte, ha publicado un manual sobre soluciones de energía sostenible para la reducción de la pobreza en Asia meridional que está disponible en cinco idiomas. | UN | ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات. |
En apoyo de esta estrategia, el Departamento de Gestión ha publicado un manual de productividad a fin de promover el concepto de productividad como función básica de la gestión. | UN | ودعما لهذه الاستراتيجية، نشرت إدارة الشؤون الإدارية دليلا عن الإنتاجية تعزيزا لفهم الإنتاجية كمهمة إدارية أساسية. |
El PNUMA publica un directorio de fuentes de información sobre desechos peligrosos, con una lista de las instituciones nacionales nombradas por los coordinadores nacionales, incluida una bibliografía de referencias importantes. | UN | وينشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دليلا عن مصادر المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة، وترد فيه المؤسسات الوطنية ذات الصلة التي رشحتها مراكز التنسيق الوطنية، ويشمل ثبتا ببليوغرافيا بالمراجع الهامة. |
Por otra parte, el UNICEF ha publicado una guía sobre la incorporación de las cuestiones del género en todo el ciclo del programa, de conformidad con el pedido del Secretario General sobre el desarrollo de estrategias específicas en esta materia. | UN | وذكرت أن اليونيسيف أصدرت دليلا عن جعل قضايا الجنسين مسألة رئيسية في كل دورة البرمجة وهو ما يتفق ودعوة اﻷمين العام إلى وضع استراتيجيات محددة في هذا المجال. |
Ese material incluye un manual sobre el turismo y la reducción de la pobreza que establece medidas prácticas para los destinos turísticos. | UN | وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية. |
En un intento por ayudar a los Estados Miembros en la elaboración de legislación apropiada, la Secretaría actualmente está preparando un manual sobre legislación en la esfera de la minusvalidez en los países en desarrollo, que está siendo cofinanciado por el Gobierno de Suecia. | UN | وفي محاولة لمساعدة الدول اﻷعضاء في وضع تشريعات ملائمة، تعد اﻷمانة العامة حاليا دليلا عن تشريعات العجز في البلدان النامية، تشارك في تمويله حكومة السويد. |
En particular, el Centro de Derechos Humanos debería publicar un manual sobre los derechos humanos dirigido a los medios de difusión y aumentar sus actividades de formación para dichos medios. | UN | وينبغي لمركز حقوق الانسان، بصفة خاصة، أن يصدر دليلا عن حقوق الانسان من أجل وسائط الاعلام، وأن يزيد من أنشطته التدريبية لوسائط الاعلام. |
En particular, el Centro de Derechos Humanos debería publicar un manual sobre los derechos humanos dirigido a los medios de difusión y aumentar sus actividades de formación para dichos medios. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان، بصفة خاصة، أن يصدر دليلا عن حقوق اﻹنسان من أجل وسائط الاعلام، وأن يزيد من أنشطته التدريبية لوسائط الاعلام. |
La Agencia Sueca de Cooperación Internacional para el Desarrollo publicó un manual sobre la Convención, que se ha distribuido ampliamente a los países para que lo utilicen en los diálogos bilaterales sobre el desarrollo. | UN | ونشرت الوكالة السويدية للتنمية الدولية دليلا عن الاتفاقية وزع على نطاق واسع لاستخدامه في مناسبات المحادثات الثنائية في مجال التنمية. |
La CESPAP también ha preparado un manual sobre la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales, destinado principalmente a los estadísticos, así como un juego de material informativo para los encargados de tomar decisiones. | UN | كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة. |
Por lo tanto, nos complace que el Gobierno haya publicado un manual sobre la forma de utilizar los procedimientos de reclamación de las Naciones Unidas, incluido el Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك فإنه من دواعي سرورنا أن الحكومة نشرت دليلا عن كيفية استخدام إجراءات الأمم المتحدة بشأن الشكاوى، بما في ذلك نشر البروتوكول الاختياري. |
Además de realizar cálculos en los tres países, el Centro Internacional difundirá un manual sobre la metodología y un folleto de promoción para dar a conocer el modelo, sus posibilidades de aplicación y los resultados del estudio experimental. | UN | وبالإضافة إلى وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية المستخدمة وكتيبا للدعوة من أجل إرهاف الوعي بهذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات النموذجية. |
Además de elaborar estimados en los tres países, el Centro difundirá un manual sobre la metodología y un folleto de promoción para dar a conocer el modelo, su aplicabilidad y los resultados del estudio experimental. | UN | وفضلا عن وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية وكتيبا للدعوة من أجل الارتقاء بالوعي بشأن هذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات الرائدة المتعلقة به. |
Funcionarios de la OMA han indicado que en un futuro próximo elaborarán, en cooperación con el OIEA, un manual de normas de control fronterizo en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار المسؤولون في منظمة الجمارك العالمية إلى أنهم، سيصدرون في المستقبل القريب بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دليلا عن معايير مراقبة الحدود ومكافحة الإرهاب. |
También hemos publicado un manual de derechos humanos para los militares, así como cartas para soldados, con el fin de promover su sensibilización en cuestiones de derechos humanos en el marco militar. | UN | كما نشرنا دليلا عن حقوق الإنسان للجيش، فضلا عن بطاقات للجنود لتعزيز الحساسية لاعتبارات حقوق الإنسان داخل الجيش. |
También publicó un manual de mejores prácticas sobre la investigación y el enjuiciamiento de causas de violencia sexual y de género, que puede consultarse en el sitio web del Tribunal. | UN | كما أصدر دليلا عن أفضل الممارسات بشأن التحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني ومقاضاة مرتكبيها، الذي يمكن الاطلاع عليه في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
En mayo de 1999, la CEPAL presentó un directorio de mecanismos nacionales en el sitio que tiene en la Web y estableció un mecanismo para su actualización. | UN | وأضافت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى موقعها على شبكة الإنترنت دليلا عن الأجهزة الوطنية في أيار/ مايو 1999 وأنشأت آلية لاستكمال هذا الموقع. |
En abril de 2009, el Comité Directivo publicó una guía sobre la ratificación de la Convención. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، نشرت اللجنة التوجيهية دليلا عن التصديق على الاتفاقية(). |
Teniendo en cuenta la recomendación de la Junta, en junio de 2003 la Administración publicó un manual para la gestión del ciclo de los proyectos y programas que establece un marco uniforme para todos los documentos de los proyectos. | UN | 42 - وعقب توصية المجلس الصادرة في حزيران/يونيه 2003، أصدرت الإدارة دليلا عن إدارة دورة المشاريع والبرامج، يتضمـن إطار عمل معيـاري لجميع الوثائق المشاريعية. |
Además, el RAPLA preparó una guía sobre administración del trabajo en los países árabes. | UN | وأعد البرنامج أيضا دليلا عن اﻹدارة العمالية في البلدان العربية. |
Lo que pasó aquí nos dará una pista sobre el sudes. | Open Subtitles | ما حدث هنا سيمنحنا دليلا عن الجاني |
Afirman que tienen pruebas de un programa paralelo con Corea del Norte. | Open Subtitles | يزعمون أن لديهم دليلا عن برنامج موازٍ مع (كوريا الشمالية) |