"دليل واضح على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas claras de que
        
    • indicios claros de que
        
    • demuestra claramente que
        
    • una señal clara de que
        
    • un indicio claro de que
        
    • una prueba clara de que
        
    • un claro indicio de que
        
    • una clara prueba de que
        
    • pruebas razonables de que
        
    • son prueba evidente de que
        
    • una indicación clara de que
        
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    Hay indicios claros de que algunos de los refugiados bosniacos estaban armados, y que había intervenido personal del ejército bosniaco. UN وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين.
    Hay indicios claros de que ha llegado el momento de levantar el bloqueo, terminando de esa manera los sufrimientos indecibles de la población civil cubana, que soporta el peso de esta injusticia. UN وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف.
    La experiencia sobre las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. UN والخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية دليل واضح على أن هذه الظروف متقلبة.
    La decisión de presentar ese proyecto de resolución es una señal clara de que sus principales proponentes no están interesados en una transacción. UN والبت في مقصد مشروع القرار ذلك دليل واضح على أن مقدميه الرئيسيين ليسوا معنيين بحل توفيقي.
    Este es un indicio claro de que la comunidad internacional se opone abrumadoramente al embargo contra Cuba. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة.
    Los recientes acontecimientos trágicos ocurridos en el pueblo de Beslan, en la Federación de Rusia, son una prueba clara de que, día tras día, las fuerzas del terrorismo internacional se están haciendo más temibles y siguen amenazando a toda la humanidad. UN فالأحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في مدينة بيسلان، بالاتحاد الروسي، دليل واضح على أن قوى الإرهاب الدولي تزداد جرأة يوماً بعد يوم، وأنها مستمرة في تحدي البشرية جمعاء.
    Se trata de un claro indicio de que las autoridades croatas desean aplicar la limpieza étnica incluso en este último enclave serbio de la República de Croacia. UN وهذا دليل واضح على أن السلطات الكرواتية ترغب في تنفيذ تنظيف إثني حتى في آخر منطقة صربية معزولة في الجمهورية الكرواتية.
    En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    Hay pruebas claras de que el repentino aumento de los precios del petróleo registrado en 2008 fue debido a la especulación financiera. UN 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية.
    Presentar pruebas claras de que hay una necesidad o problema que un código deontológico podría ayudar a resolver. UN تقديم دليل واضح على أن هناك حاجة/مشكلة يمكن أن تساعد مدونة أخلاقية في حلها
    No obstante, no hay pruebas claras de que en los países en los que aún crece la población en edad de trabajar las tasas de ahorro se eleven con el cambio demográfico. UN ولكن لا يوجد دليل واضح على أن البلدان التي يتزايد فيها عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل بين السكان تشهد صعودا في معدلات الادخارات مع التغير الديمغرافي.
    Desafortunadamente, el rublo ruso y las demás monedas de la región se han depreciado considerablemente y la crisis no aporta pruebas claras de que una unión monetaria más amplia aportaría forzosamente más estabilidad. UN ومن المؤسف أن قيمة الروبل الروسي وجميع العملات الأخرى في المنطقة قد تعرضت لانخفاضات كبيرة، ولا تفصح الأزمة عن أي دليل واضح على أن اتحادا نقديا أوسع نطاقا سيوفر بالضرورة قدرا إضافيا من الاستقرار.
    Ello incluye los productos químicos cuya aprobación para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente; UN وتشمل المواد الكيميائية التي تم رفض الموافقة عليها في استخدام المرة الأولى أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛
    En todo el mundo la corriente de financiación comercial y de capital de operaciones se retrajo gravemente, los bancos impusieron más exigencias para la concesión de créditos y surgieron indicios claros de que la crisis se había extendido a la economía real. UN وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والايذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    Ello demuestra claramente que le está brindando toda su cooperación. UN وهذا دليل واضح على أن الحكومة تقدم كل عون ممكن للمبعوث الخاص لأداء مهامه.
    Es una señal clara de que las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo fueron más allá de la presentación por parte de los Estados Miembros de sus posiciones generales y llegaron a una nueva etapa: el análisis a fondo de las soluciones propuestas. UN وهذا دليل واضح على أن المناقشات التي أجراها الفريق العامل بشأن إصلاح المجلس تخطت عرض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لمواقفها العامة، وبلغت مرحلة جديدة، ألا وهي التحليل المتعمق لحلول مقترحة.
    Las maniobras militares nucleares son un indicio claro de que los Estados Unidos todavía no han renunciado a su política contra mi país. UN وتمرين الحرب النووية دليل واضح على أن الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن سياستها ضد بلدي.
    El hecho de que fuera aprobada el año pasado como resolución 61/74, con el voto a favor de 167 Estados Miembros, es una prueba clara de que la comunidad internacional comparte esa postura. UN وفي اعتماد القرار 61/74 في العام الماضي وتصويت 167 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييدا له دليل واضح على أن المجتمع الدولي يتفق مع الموقف المذكور.
    Según numerosos informes oficiales, se ha registrado un aumento de los niveles de inseguridad en comparación con el año pasado, lo cual es un claro indicio de que el incremento del número de efectivos extranjeros y de operaciones miliares no contribuye necesariamente a la solución de los problemas del Afganistán; por el contrario, se añade a los niveles de violencia en el país. UN ووفقا لتقارير رسمية عديدة، حدثت زيادة في درجة انعدام الأمن مقارنة بالعام الماضي، وهذا دليل واضح على أن الزيادة في عدد القوات الأجنبية والعمليات العسكرية لا تسهم بالضرورة في حل المشاكل في أفغانستان؛ بل تضيف إلى درجة العنف هناك.
    Este principio, consagrado en el artículo 1 del Estatuto de Roma, es una clara prueba de que quienes redactaron el Estatuto de Roma eran conscientes del derecho soberano de los Estados de enjuiciar a sus nacionales acusados de la comisión de delitos abarcados en el ámbito del Estatuto. UN وهذا المبدأ المنصوص عليه في المادة 1 من نظام روما الأساسي، دليل واضح على أن معدّي ذلك النظام كانوا يدركون الحق السيادي للدول الأعضاء في محاكمة مواطنيها المتهمين بارتكاب جرائم تقع في إطار سلطة نظام روما الأساسي.
    El consecionario y los prestamistas necesitarán contar con pruebas razonables de que la propiedad del terreno no será controvertida. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    La firma del protocolo y la prórroga del acuerdo de cesación del fuego por otros seis meses son prueba evidente de que las partes tayikas quieren resolver sus problemas en forma pacífica. UN ٢٣ - وفي توقيع البروتوكول وتمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى دليل واضح على أن الطرفين الطاجيكيين يريدان حل المشاكل بطريقة سلمية.
    También puedo añadir, quizá en mayor medida para los representantes permanentes presentes en el Salón, que ello es una indicación clara de que servir en las Naciones Unidas es bueno para la promoción profesional. UN ويمكنني أن أضيف أيضا، ربما مرة أخرى لفائدة الممثلين الدائمين في هذه القاعة، أن هذا دليل واضح على أن العمل بالأمم المتحدة جيد لتعزيز المسيرة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more