"دمجهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su reintegración en
        
    • su integración en
        
    • reintegrarlos en
        
    • integrarse en
        
    • reintegrarlas en
        
    • integrados en
        
    • reintegrarlos a
        
    • su reinserción en
        
    • reintegrar en
        
    • reintegrados a
        
    • integrarlos en
        
    • su reintegro en
        
    • reinserción de
        
    • reintegrarse en
        
    • reintegración a
        
    Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. UN فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع.
    El Estado está tratando de crear las condiciones para un desarrollo saludable y una educación equilibrada, velar por su integración en la sociedad y promover su desarrollo intelectual, científico y artístico. UN وتحاول الدولة تهيئة الأوضاع المناسبة للنمو الصحي والتعليم المتوازن، وكفالة دمجهم في المجتمع، وتعزيز نموهم الفكري والعلمي والفني.
    :: La Iniciativa para trabajadores de más edad ayuda a los trabajadores desempleados de más edad de comunidades vulnerables mediante diversas actividades, por ejemplo de desarrollo de aptitudes, destinadas a reintegrarlos en el mundo laboral. UN :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل.
    Hamas ha organizado a unos 20.000 elementos armados que dependen directamente de la organización o que pueden integrarse en sus fuerzas en una situación de emergencia. UN فقد أعدت حماس نحو 000 20 عنصر مسلح يخضعون لها بشكل مباشر أو يمكن دمجهم في قواتها في حالات الطوارئ.
    La Asamblea General pide también al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como sobre los medios de rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad. UN كما تطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، وكذلك بشأن السبل والوسائل اللازمة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع.
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    Es preciso que la comunidad internacional demuestre su voluntad política y asigne los recursos financieros necesarios para salvar a los menores inocentes que sufren los efectos de la guerra y reintegrarlos a la vida civil. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يُظهر اﻹرادة السياسية ويخصص الموارد المالية اللازمة ﻹنقاذ اﻷطفال اﻷبرياء الذين يعانون من ويلات الحروب، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    Asimismo señaló que se debía prestar especial atención a la lucha contra la trata de personas y a la prestación de apoyo a las víctimas para asegurar su reinserción en la sociedad. UN وقالت بضرورة إيلاء اهتمام خاص أيضاً بمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم الدعم للضحايا، من أجل ضمان إعادة دمجهم في المجتمع.
    Preguntaron sobre si se les facilitaba atención médica y de qué forma estaban preparados para su reintegración en la sociedad después del trauma de la guerra. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. UN فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع.
    Preguntaron sobre si se les facilitaba atención médica y de qué forma estaban preparados para su reintegración en la sociedad después del trauma de la guerra. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    5. La rehabilitación comunitaria de estos niños mediante su integración en sus familias y sociedades; UN 5- التأهيل المجتمعي لهؤلاء الأطفال من خلال دمجهم في أسرهم ومجتمعاتهم؛
    El Sudán prosigue acogiendo a gran número de refugiados procedentes de países vecinos y, a efectos de promover su integración en la sociedad sudanesa, les proporciona servicios médicos y educativos y emite para ellos documentos de identidad. UN وأضافت قائلة إن السودان لا يزال يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من دول الجوار، ويقدِّم إليهم الخدمات الصحية والتعليمية ويصدر لهم وثائق هوية وذلك من أجل دمجهم في المجتمع.
    Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    vi) La República Árabe Siria no cuenta con centros especializados de acogida para niños víctimas de violencia, donde se les pueda prestar la asistencia necesaria para que se recuperen de sus secuelas y vuelvan a integrarse en la sociedad. UN `6` عدم وجود مراكز متخصصة لحماية الأطفال الضحايا تقوم بعلاجهم من آثار الاعتداء وتعيد دمجهم في المجتمع بسبب ضعف الإمكانات المادية وندرة الخبرات المحلية في هذا المجال؛
    " Pide al Secretario General que continúe recabando las opiniones de los Estados Miembros respecto de la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como los medios y arbitrios para rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad; " UN " تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، فضلا عن السبل والوسائل اللازمة لتأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع؛ "
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    El Gobierno de Angola tiene conciencia de que es preciso liberar a los niños de la necesidad de trabajar, impartirles educación y reintegrarlos a la sociedad sin dejar a sus familias desprovistas, cosa que sólo podría lograrse mediante el crecimiento económico. UN وحكومة أنغولا تدرك ضرورة تحرير الأطفال من الحاجة إلى العمل، وتزويدهم بالتعليم، وإعادة دمجهم في المجتمع، دون ترك أسرهم في إطار من الفاقة، مما لا يتأتى إلا عن طريق النمو الاقتصادي.
    Como un ejemplo práctico, la ayuda de las Naciones Unidas para la desmovilización de los ex combatientes en Malí y su reinserción en la vida civil ayuda a la consolidación de la paz en ese país. UN وكمثال عملي على تلك المبادرة، تسهم المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تسريح المقاتلين السابقين في مالــــي وإعادة دمجهم في الحياة المدنية في ترسيخ السلام في ذلك البلد.
    Todos los ciudadanos tienen derecho al sufragio y la privación de dicho derecho a un sector de la población que las autoridades deben tratar de reintegrar en la sociedad, no pasa fácilmente la prueba de la racionalidad del artículo 25. UN ولكل إنسان الحق في التصويت، ويعدّ أي حرمان من الحقوق لأي قطاع من السكان الذين يتعيّن على السلطات أن تحاول إعادة دمجهم في المجتمع أمراً لا ينجح بسهولة في اختبار المعقولية الوارد ذكره في المادة 25.
    Millones de minas almacenadas han sido destruidas; vastos trechos de tierra han sido limpiados de minas y han regresado a su uso productivo; y decenas de miles de sobrevivientes de minas han sido rehabilitados y reintegrados a sus sociedades. UN لقد تم تدمير الملايين من الألغام المخزونة؛ وأزيلت الألغام من مساحات كبيرة من الأراضي التي أعيدت إلى الاستخدام المنتج؛ وأعيد تأهيل عشرات الآلاف من الناجين من الألغام البرية وأعيد دمجهم في مجتمعاتهم.
    En el caso de los refugiados que no desean regresar, el ACNUR aprovechará las oportunidades que surjan para integrarlos en los países de asilo. UN وبالنسبة للاجئين الذين يختارون عدم العودة إلى وطنهم، ستبحث المفوضية عن فرص لإمكانية دمجهم في البلدان التي لجأوا إليها.
    b) Asistiera al Gobierno de Rwanda para facilitar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reintegro en sus comunidades de origen y, para tal fin, apoyase al Gobierno de Rwanda en sus actividades en marcha encaminadas a promover un clima de confianza mediante el desempeño de tareas de vigilancia en todo el país con observadores militares y de policía; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا على تيسير عودة الاجئين عودة طوعية مأمونة وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم المحلية في بلادهم والقيام، تحقيقا لهذا الهدف، بدعم حكومة رواندا في جهودها الرامية إلى إيجاد مناخ من الثقة والثقة المتبادلة، بأداء مهام الرصد في جميع أنحاء البلد بالاستعانة بالمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة؛
    Regreso y reinserción de más de 1.000 personas desplazadas internamente en Fengolo, en el Oeste del país UN عودة ما يزيد على 000 1 شخص من المشردين داخليا إلى فينغولو في الغرب وإعادة دمجهم في هذه المنطقة
    e) Preste asistencia a los niños liberados de la esclavitud o el secuestro para que puedan reintegrarse en sus familias y comunidades; UN (ه) توفير المساعدة للأطفال العائدين من الرق والاختطاف مع إعادة دمجهم في أسرهم ومجتمعاتهم؛
    Nos complace observar, por ejemplo, que ha habido una mejora considerable en la situación de las personas desplazadas y una tendencia significativa hacia la desmovilización y la reintegración a la vida civil de miembros de las fuerzas armadas. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ، على سبيل المثال، وجود تحسن كبير في أوضاع النازحين، واتجاه كبير صوب تسريح أفراد القوات المسلحة، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more