"دمج البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • integración de los países en desarrollo
        
    • integrar a los países en desarrollo
        
    • integrar los países en desarrollo
        
    • la integración de las economías en desarrollo
        
    El noveno período de sesiones constituyó un éxito histórico con un proceso de reforma que facilitará la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وقد أحرزت الدورة التاسعة نجاحا تاريخيا في تحقيق إصلاح من شأنه أن يسهل دمج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Los autores también esperan que el informe se refiera plenamente a las posibilidades de integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وأضاف أن مقدمي القرار يتوقعون أيضا أن يعالج التقرير بالكامل إمكانية دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    En Doha, acordamos un programa de desarrollo amplio en el que se hace énfasis en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وفي الدوحة اتفقنا على برنامج إنمائي شامل يركز على دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Este ha sido el caso de las medidas actuales sobre el alivio de la deuda y el comercio internacional, dos esferas de importancia crucial en cualquier esfuerzo encaminado a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Debe fortalecerse el papel de la UNCTAD para ayudar a integrar los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral y fortalecer su capacidad de comerciar y desarrollarse. UN وذكر أنه ينبغي تعزيز دور اﻷونكتاد لمساعدة دمج البلدان النامية في النظام التجاري متعدد اﻷطراف وتعزيز القدرات الوطنية في مجال التجارة والتنمية.
    Tal como lo destacó la Junta de Comercio y Desarrollo, la creciente integración de los países en desarrollo en la economía mundial reviste la mayor importancia. UN وقال إن دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجا متزايدا يعتبر كما أشار الى ذلك مجلس التجارة والتنمية، على جانب كبير من اﻷهمية.
    En las actividades de investigación actuales se da prioridad a las nuevas consecuencias de la integración de los países en desarrollo en el sistema financiero internacional, inclusive las repercusiones de las políticas macroeconómicas de los países industriales más importantes. UN وتؤكد اﻷنشطة الراهنة في مجال اﻷبحاث على اﻵثار الجديدة المترتبة على دمج البلدان النامية في النظام المالي الدولي، بما في ذلك آثار سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية.
    La UNCTAD debe convertirse en un órgano complementario de la OMC y desempeñar un papel importante en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وإنه ينبغي أن يصبح اﻷونكتاد هيئة مكملة لمنظمة التجارة العالمية وأن يؤدي دورا رئيسيا في دمج البلدان النامية في السوق العالمية.
    Esto viene a recalcar la importancia que tiene para la problemática del desarrollo mejorar la integración de los países en desarrollo y de los países en transición en el comercio mundial. UN وهذا يبرز اﻷهمية التي تكتسيها بالنسبة ﻹشكالية التنمية تحسين دمج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في التجارة العالمية.
    La función principal de la UNCTAD es promover el desarrollo mediante el comercio y la inversión, y facilitar la integración de los países en desarrollo y de los países con economías en transición en el sistema comercial internacional. UN إن التوجه العام لعمل اﻷونكتاد هو النهوض بالتنمية عن طريق التجارة والاستثمار، وتيسير دمج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي.
    En sus políticas de desarrollo, la Unión Europea asigna prioridad a la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial, y esos efectos concede un acceso preferencial a sus mercados a todos los países en desarrollo, para la casi totalidad de sus productos de exportación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا.
    El objetivo básico de la cooperación para el desarrollo en el futuro deberá ser elevar el nivel de vida para todos y asegurar el desarrollo sostenible, mediante la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La aprobación de estos convenios facilitaría el proceso de integración de los países en desarrollo y de los países con economías en transición a la economía mundializada. UN ومن شأن اعتماد اتفاقات من هذا القبيل أن ييسر دمج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عولمة الاقتصاد العالمي.
    A fin de facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial, es aconsejable distinguir, entre los países en desarrollo varias etapas de desarrollo. UN 116 - وبغية تيسير دمج البلدان النامية في اقتصاد العالم، ينبغي التمييز بين مختلف مراحل التنمية فيما بين البلدان النامية.
    Asimismo, la integración de los países en desarrollo en una economía basada en el conocimiento ofrecerá nuevas oportunidades de crecimiento económico y desarrollo social. UN وعلاوة على ذلك فإن دمج البلدان النامية في اقتصاد قوامه المعرفة أمر من شأنه أن يتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Se debe reforzar el proceso de integración de los países en desarrollo, para contribuir al establecimiento de una " nueva geografía " del comercio internacional. UN 74 - وعملية دمج البلدان النامية جديرة بالتعزيز من أجل الإسهام في تحديد " خريطة جغرافية جديدة " للتجارة الدولية.
    2. La integración de los países en desarrollo y de las economías en transición dentro de la economía mundial y el sistema internacional de comercio beneficiará a todos los países. UN ٢ - وإن دمج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي سيعود بالفائدة على جميع البلدان.
    En lo que respecta a las deliberaciones celebradas en Durban, su Gobierno considera importante integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y oponerse a su marginación. UN 24 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في ديربان، ترى حكومته أن من المهم دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها.
    34. Esta orientación Norte-Sur del comercio constituía un reto para el esfuerzo de integrar a los países en desarrollo en la economía internacional cada vez más mundializada y liberalizada. UN ٤٣- وقال إن هذه الخاصية التي تتصف بها التجارة بين الشمال والجنوب تمثل تحدياً من حيث دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي السائر أكثر فأكثر نحو العولمة والتحرير.
    40. La representante de Finlandia, hablando en nombre de la Unión Europea y los países adherentes Bulgaria y Rumania, destacó la importancia de la misión de la UNCTAD de integrar los países en desarrollo en la economía mundial. UN 40- وتكلم ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين اللذين في سبيلهما إلى الانضمام إليه، بلغاريا ورومانيا، فأكد أهمية مهمة الأونكتاد المتمثلة في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more