Al tiempo que mantuvieron bajo control la mayoría de los centros urbanos y las principales líneas de comunicación, amenazaron posiciones controladas por la oposición armada en Damasco y Alepo. | UN | وقد أحكمت قبضتها على معظم المراكز الحضرية وخطوط الاتصال الرئيسية، وهددت معاقل المعارضة المسلحة في دمشق وحلب. |
Asimismo, se está trabajando en la creación en Damasco y Alepo de dos centros para acoger y atender a los niños que han sido víctimas de la violencia y tratar de mitigar las consecuencias físicas y psicológicas que hayan podido sufrir. | UN | يجري العمل أيضاً على إنشاء مركزين للضيافة في دمشق وحلب من أجل استضافة الأطفال المعنفين والعناية بهم وتخفيف الآثار الجسدية والنفسية عنهم. |
En los últimos días, grupos terroristas armados han lanzado ataques contra civiles inocentes y contra propiedades públicas y privadas en la República Árabe Siria y, en particular, en Damasco y Alepo. | UN | شنّت المجموعات الإرهابية المسلحة خلال الأيام القليلة الماضية اعتداءات على المدنيين الأبرياء والممتلكات العامة والخاصة في الجمهورية العربية السورية وبخاصة على دمشق وحلب. |
En Damasco y Aleppo se organizaron dos cursos prácticos de tres días de duración con el fin de potenciar y reforzar la eficacia de los asistentes sociales en la ejecución del programa de servicios de socorro. | UN | وبغية زيادة وتعزيز قدرة الاخصائيين الاجتماعيين على التعامل بمزيد من الكفاءة والفعالية مع برنامج الخدمات الغوثية، نظمت حلقتان تدريبيتان في دمشق وحلب دامت كل منهما 3 أيام. |
vii) Crear en el marco del décimo plan quinquenal (2006-2010) dos centros modelo en Damasco y Aleppo para atender a niños abandonados. | UN | `7` إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
252. De conformidad con las políticas destinadas a fomentar la participación popular en la cultura y las artes, el Ministerio ha creado dos academias de música, en Damasco y en Alepo, a las que se admite a niños talentosos de 6 a 12 años de edad. | UN | 252- وقد عملت الوزارة، من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة والفنون، على إقامة معهدين للموسيقى في كل من دمشق وحلب يقبل فيهما الأطفال أصحاب المواهب بين سن 6 و12 سنة. |
g) Establecer dos centros modelo para la atención de niños abandonados, en Damasco y Alepo, en virtud del Décimo Plan Quinquenal (2006-2010); | UN | (ز) إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
Asimismo, se está trabajando en la creación en Damasco y Alepo de dos centros para acoger y atender a los niños que han sido víctimas de la violencia y tratar de mitigar las consecuencias físicas y psicológicas que hayan podido sufrir. | UN | يجري العمل أيضاً على إنشاء مركزين للضيافة في دمشق وحلب من أجل استضافة الأطفال المعنفين والعناية بهم وتخفيف الآثار الجسدية والنفسية عنهم. الفقرة رقم 5-8-9 |
El sector del turismo también es víctima del terrorismo sistemático de ciertos grupos armados terroristas que atacan las rutas de transportes y comunicaciones y a las empresas de transportes, además de aterrorizar, matar y secuestrar a civiles. A causa de ello, las tasas de ocupación hotelera han descendido a menos del 10% incluso en Damasco y Alepo, las dos ciudades principales. | UN | كما يتعرض القطاع السياحي لإرهاب ممنهج تنفذه بعض الجماعات الإرهابية المسلحة، من خلال استهداف خطوط النقل والمواصلات وشركات النقل، بالإضافة لترويع وقتل وخطف المواطنين، الأمر الذي أدى إلى انخفاض الإشغال الفندقي إلى ما دون 10 في المائة حتى في مدينتي دمشق وحلب الرئيسيتين. |
Los terroristas procedieron a golpear Damasco y Alepo cada viernes con la mayor de las energías, a lo que siguió posteriormente un derramamiento de sangre siria que pasó a ser el pan nuestro de cada día. Posteriormente se aprovecharon cadáveres y se grabaron asesinatos para vender barata la sangre siria mediante filmaciones que se enviaban a las cadenas por satélite que trabajan con el fin de exterminar al pueblo sirio. | UN | لقد تعمد الإرهاب أن يضرب دمشق وحلب يوم الجمعة بأقسى قواه، فيما تابع سفكه لدماء السوريين في كل أيام الأسبوع ، واستغلوا الجثث وصوروا عمليات القتل لبيع الدم السوري رخيصاً في أفلام يرسلونها إلى فضائيات تعمل لصالح قتل الشعب السوري. |
La resiliencia de la oposición armada y el apoyo constante recibido de quienes la apoyan, así como el apoyo todavía importante que recibía de la población civil, impedían a las autoridades sirias erradicarla incluso de las principales ciudades, incluidas Damasco y Alepo. | UN | وقال إن قدرة المعارضة المسلحة على الصمود، والدعم المستمر الذي تتلقاه من أنصارها، فضلا عن الدعم الهام الذي لا تزال تتلقاه من السكان المدنيين، حال دون تمكُّن السلطات السورية من استئصالها حتى من المدن الكبرى ومن بينها دمشق وحلب. |
82. El Comité celebra la ratificación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2009, la promulgación en 2010 del Decreto legislativo Nº 3 sobre la prohibición de la trata de seres humanos y el establecimiento de dos centros de acogida para víctimas de la trata en Damasco y Alepo. | UN | 82- ترحب اللجنة بالتصديق على بروتوكـول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في عام 2009، وإصدار المرسوم التشريعي رقم 3 في عام 2010 المتعلق بمنع الاتجار بالبشر، وإنشاء مركزين لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في دمشق وحلب. |
Tal vez lo más llamativo sea el hecho de que, mientras algunos gobiernos han cerrado sus embajadas en Damasco (citando consideraciones de seguridad), no ha habido una ruptura sistemática de las relaciones diplomáticas con Siria. De hecho, no se ha interrumpido ningún vuelo desde y hacia el país, o cualquier otra medida que pudiera inclinar a la población de Damasco y Alepo en contra del régimen y llevar la crisis a su fin. | News-Commentary | ربما ما يلفت النظر بشكل اكبر انه بينما قامت بعض الحكومات باغلاق سفاراتها في دمشق (بسبب الاعتبارات الامنية على حد قولها ) لم يحدث قطع منهجي للعلاقات الدبلوماسية مع سوريا كما لم يحدث وقف للرحلات الجوية من والى وسوريا او اية اجراءات اخرى يمكن ان تجعل الناس في دمشق وحلب ينقلبون على النظام وتنهي الازمة. |
Cabe mencionar como ejemplo al respecto las ofensivas lanzadas por grupos armados de oposición en las ciudades de Damasco y Aleppo, a las que el Gobierno hizo frente con contundentes operaciones de represalia en las que se utilizaron armas pesadas en zonas densamente pobladas. | UN | وقُوبلت حالتان من هذا النوع من الهجمات التي شنَّتها المعارضة المسلحة في مدينتي دمشق وحلب بعمليات انتقامية شديدة من جانب الحكومة اشتملت على استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان. |
b) Se ha hecho un estudio sobre el terreno de las tierras y los bosques en la zona costera, así como un estudio de la desertificación en la región nororiental y varios planes de organización regional de las zonas meridional y costera, además de planes para organizar ciudades como Damasco y Aleppo; | UN | )ب( وضع دراسة ميدانية ﻷراضي وغابات المنطقة الساحلية ، ودراسة للتصحر في المنطقة الشمالية الشرقية ، وعدد من المخططات التنظيمية الاقليمية للمناطق الجنوبية والساحلية ، ومخططات تنظيمية لمدن مثل دمشق وحلب ؛ |
El Ministerio también ha alentado el diálogo y la comunicación entre las religiones, mediante intercambio de exposiciones artísticas como una exposición sobre diálogo entre religiones, celebrada en Damasco y Aleppo en 2001, y la exposición sobre el Islam en Sicilia, titulada " Un jardín entre dos civilizaciones " , inaugurada el 18 de mayo de 2003. | UN | كما شجعت وزارة الثقافة الحوار والتواصل بين الأديان وذلك عن طريق تبادل المعارض الفنية مثل معرض حوار الأديان الذي أقيم في دمشق وحلب عام 2001، ومعرض الإسلام في صقلية (البستان بين حضارتين) بتاريخ 18 أيار/مايو 2003. |