"دواعي الأسف" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentable
        
    • lamenta
        
    • lamentar
        
    • lamentablemente
        
    • desgracia
        
    • lamento
        
    • deplorable
        
    • vez más
        
    • desafortunadamente
        
    Es lamentable que algunos actos recientes del Gobierno de Israel no hayan contribuido a la causa de la paz. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام.
    Es lamentable que hoy no se reconozca plenamente nuestra condición de patrocinadores. UN ومن دواعي الأسف الشديد أني لم أجد اعترافا كاملا بمشاركتنا.
    Es lamentable que siendo 152 los Estados que han firmado el TPCE, sólo 32 lo hayan ratificado hasta la fecha. UN ومن دواعي الأسف أنه بينما وقعت 152 دولة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لم يصدّق عليها حتى الآن سوى 32 دولة.
    lamenta que el Asesor Jurídico no haya facilitado su opinión sobre esta cuestión. UN ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة.
    Es de lamentar que las propuestas se hagan demasiado tarde para aplicarse como parte de las obras de renovación en la Sede. UN ومن دواعي الأسف أن المقترحات تقدم في وقت يصبح معه تنفيذها في إطار التجديدات في المقر الرئيسي متأخراً للغاية.
    Es lamentable que en el artículo 8 del Estatuto sobre crímenes de guerra no se definan con precisión los delitos de violación, esclavitud sexual, etc., definiciones que sí existían en el Estatuto de la Corte Penal Internacional para Rwanda. UN ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La referencia a los desaparecidos es lamentable. UN وإن من دواعي الأسف الإشارة إلى الأشخاص المفقودين.
    lamentable, no está en condiciones de hacerlo. UN ومن دواعي الأسف أنها لم يكن في وسعها ذلك.
    Es lamentable que ciertos contribuyentes importantes no hayan pagado todavía sus cuotas prorrateadas. UN ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة.
    Por lo tanto, es muy lamentable para mi delegación que hoy no hayamos podido adoptar el proyecto de resolución A/56/L.38 sin someterlo a votación. UN ولذلك كان من دواعي الأسف الشديد لوفدي أننا لم نتمكن اليوم من اعتماد مشروع القرار في الوثيقة A/56/L.38 بدون تصويت.
    Es verdaderamente lamentable que ni siquiera a estas alturas la Autoridad Palestina haya tomado la firme resolución de combatir el terrorismo. UN وإنه لمن دواعي الأسف حقا أن السلطة الفلسطينية ما زالت متقاعسة، حتى في هذه المرحلة، عن اتخاذ موقف حازم لمكافحة الإرهاب.
    Es lamentable que el terrorismo internacional siga planteando una amenaza a paz y la seguridad internacionales. UN من دواعي الأسف أن الإرهاب الدولي ما زال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Es muy lamentable que las fuerzas israelíes hicieran blanco de sus ataques al personal médico. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن تستهدف القوات العسكرية الإسرائيلية أفراد الخدمات الطبية.
    Es lamentable que gran parte de la demora en las negociaciones de ese tratado sea atribuible al prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي الأسف أن قدراً كبيراً من التأخير في التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينسب إلى الجمود طويل الأمد الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح.
    En ese contexto, es lamentable que se haya avanzado poco en la elaboración de los dos proyectos de convenio contra el terrorismo. UN ومن دواعي الأسف في هذا السياق، ألا يتحقق سوى تقدم قليل في صياغة مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب.
    lamenta que pese a que diversos órganos de las Naciones Unidas han recomendado reiteradamente la desvinculación del servicio de los militares y policías que tienen procesos abiertos por organismos disciplinarios o judiciales, tal recomendación no ha tenido mayor observancia. UN ومن دواعي الأسف أن ما أوصت به مرارا هيئات الأمم المتحدة على اختلافها من ضرورة تعليق أفراد القوات المسلحة والشرطة الماثلين حاليا أمام هيئات تأديبية أو قضائية بقي حبرا على ورق في أغلب الأحيان.
    La delegación de los Estados Unidos de América lamenta que no se haya tenido en cuenta su punto de vista y, por consiguiente, ha pedido que se celebre una votación sobre la inclusión del párrafo séptimo en el texto del proyecto de resolución. UN ومن دواعي الأسف أن وجهة نظر الوفد الأمريكي لم تُؤخذ في الاعتبار، ومن ثم، فإن هذا الوفد يطالب بإجراء تصويت على إدراج الفقرة السابعة في مشروع القرار.
    Es también de lamentar que no se haya logrado progreso alguno en cuanto al restablecimiento del statu quo ante en la aldea de Strovilia. UN ومن دواعي الأسف أيضا أنه لم يحدث أي تقدم فيما يتعلق باستعادة الوضع الذي كان قائما في قرية ستروفيليا.
    Es de lamentar que no se haya logrado progreso alguno en cuanto al restablecimiento del status quo ante en la aldea de Strovilia. UN وإنه لمن دواعي الأسف أنه لم يتحقق تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا في قرية ستروفيليا.
    lamentablemente, el Pakistán no pudo participar en el debate del proyecto de resolución antes de que fuera presentado oficialmente. UN ومن دواعي الأسف أن باكستان لم تتمكن من المشاركة في مناقشة مشروع القـــــرار قبـــــل عرضه رسميا.
    Por desgracia, todavía hay que aplicar las resoluciones y decisiones aprobadas. UN ومن دواعي الأسف أن القرارات والمقررات المتخذة لم تنفذ بعد.
    Valoro el apoyo que se me brindó y también lamento que no mantuviéramos este debate el miércoles. UN وقدرت المساندة ولكن من دواعي الأسف أننا لم نجر هذه المناقشة يوم الأربعاء.
    También es deplorable observar que, una vez más, este año la Conferencia de Desarme no pudo aprobar una agenda. UN كما أن من دواعي الأسف أن نشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح عجز مرة أخرى هذا العام من اعتماد جدول للأعمال.
    lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. UN ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد.
    desafortunadamente, ha habido un énfasis exagerado y una distribución poco equitativa de los recursos a lo largo de los años sobre este aspecto particular. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الجانب بالذات استأثر عبر السنين بمغالاة في التأكيــــد عليــه وبتخصيص غير منصف للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more