Subsisten preocupaciones legítimas de algunas delegaciones sobre el fondo y la forma de la propuesta. | UN | فلا تزال لبعض الوفود دواعي قلق مشروعة بشأن المقترح من حيث الجوهر والشكل. |
China comprende las preocupaciones de los Estados no poseedores de armas nucleares por la cuestión de los ensayos nucleares. | UN | إن الصين تتفهم دواعي قلق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن مسألة إجراء التجارب النووية. |
Los miembros del Consejo estimaron que esos acontecimientos alarmantes justificaban el envío urgente de una misión del Consejo de Seguridad para transmitir al Gobierno de Indonesia las preocupaciones del Consejo. | UN | وشعر أعضاء المجلس بأن هذه التطورات المنذرة بالخطر تبرر إيفاد بعثة لمجلس الأمن على وجه السرعة من أجل الإعراب للحكومة الإندونيسية عن دواعي قلق المجلس. |
Similares inquietudes y requerimientos planteó insistentemente la representación del PNUD en Malabo, también sin obtener respuesta. | UN | وعبر مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مالابو بكل قوة عن دواعي قلق مماثل وطلبات لم تتلق أي جواب هي اﻷخرى. |
También es motivo de preocupación para el Comité el aumento de la incidencia de los abandonos. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ازدياد عدد حالات هجر الأطفال. |
A mi delegación le preocupa profundamente que, si bien no están produciéndose incidentes serios, la situación sigue siendo peligrosa y potencialmente volátil. | UN | ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة. |
94. preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. | UN | ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
El Comité está preocupado por la práctica del encarcelamiento por deudas, que representa una violación del artículo 11 del Pacto. | UN | ١٢٩ - ومن دواعي قلق اللجنة جواز السجن نظير الديون المدنية، مما يخالف المادة ١١ من العهد. |
Con ello se atendería la preocupación de los diferentes Estados partes responsables de cumplir los AMUMA a nivel nacional. | UN | ويلبي هذا دواعي قلق فرادى الدول الأطراف التي تُساءل عن امتثالها للاتفاقات البيئية على الصعيد القطري. |
En casi todas las conversaciones ocuparon un lugar destacado preocupaciones inmediatas de índole práctica. | UN | 12 - وقد هيمنت على كل المناقشات تقريبا دواعي قلق عملية فورية. |
Las principales preocupaciones de los iraquíes son la falta de seguridad personal y de servicios básicos, como agua, electricidad y combustible. | UN | 36 - وتشمل دواعي قلق العراقيين الرئيسية انعدام الأمن الشخصي، وعدم توافر الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والوقود. |
El Comité señala que estas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير الحالي يكرر دواعي قلق اللجنة وتوصياتها تلك. |
Las principales preocupaciones se refieren a la zona central, donde algunas unidades no cumplen con el proceso. | UN | وتوجد دواعي قلق رئيسية في المنطقة المركزية، حيث لا تمتثل بعض الوحدات للعملية. |
La Autoridad Palestina debe adoptar medidas para abordar las preocupaciones de seguridad de Israel, mediante el control y la prevención de la violencia terrorista. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه. |
La cuestión de las municiones convencionales desactivadas en Ucrania sigue siendo un problema grave que está causando serias preocupaciones humanitarias, de desarrollo, ecológicas y económicas. | UN | إن مسألة الذخائر التقليدية المسحوبة من الاستخدام في أوكرانيا ما زالت معضلة كبيرة، تثير دواعي قلق خطيرة إنسانيا وإنمائيا وبيئيا واقتصاديا. |
Las inquietudes que alberga la comunidad internacional respecto del programa nuclear del Irán deben recibir una respuesta. | UN | ولا بد من معاجلة دواعي قلق المجتمع الدولي حيال البرنامج النووي لإيران. |
Observa también las inquietudes manifestadas por algunas delegaciones y la petición de que se aplace el examen del plan hasta la reunión de expertos de 2009. | UN | كما لاحظ دواعي قلق بعض الوفود وطلب إرجاء النظر في الخطة إلى اجتماع الخبراء لعام 2009. |
También son motivo de preocupación para el Comité las diferencias que se registran entre el sector público y el privado en las prestaciones de maternidad que se otorgan a la mujer. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص. |
A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. | UN | ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به. |
También preocupa al Comité el número generalmente bajo de mujeres que trabajan en la administración pública y, en particular, el bajo número de mujeres que ocupan cargos directivos en el sector público. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ضآلة عدد النساء اللواتي يعملن في الإدارة العامة إجمالا، وبشكل خاص العدد المنخفض للنساء اللواتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام. |
El Comité está también preocupado por la falta de un marco jurídico general para luchar contra la trata y ofrecer protección a las víctimas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
Además, la preocupación del Estado Parte por la posible retroactividad implícita en el presente enfoque no guarda relación alguna con las distintas cuestiones que se han de estudiar en relación con la pregunta 2, infra. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تؤثر دواعي قلق الدولة الطرف فيما يتعلق بإمكانية النظر بأثر رجعي في إطار النهج الحالي على المسائل المنفصلة التي يتم التطرق لها في السؤال 2 أدناه. |
El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد. |
El Comité siente preocupación por el hecho de que la no incorporación del Pacto a la legislación nacional pueda afectar la aplicación del Pacto en Mauricio y de que, por consiguiente, el sistema jurídico del país tal vez no garantice recursos efectivos en todos los casos de violación de los derechos humanos consagrados en el Pacto. | UN | ١٣ - من دواعي قلق اللجنة أن عدم إدراج جميع الحقوق المضمونة في العهد في القانون الوطني وتقييد الحريات يؤثران على التنفيذ الكامل للعهد في موريشيوس، وعليه فإن النظام القانوني في موريشيوس لا يكفل توافر وسائل انتصاف فعالة في جميع حالات انتهاك الحقوق التي نص العهد على ضمانها. |
Además el aumento de las enfermedades parasitarias, infecciosas y respiratorias (en especial la tuberculosis) es un problema que preocupa gravemente al Comité, al igual que el aumento de la malnutrición y el escaso porcentaje de niños que son amamantados. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضا الزيادة في الأمراض الطفيلية والمعدية والتنفسية (وبصورة خاصة التدرّن)، وزيادة سوء التغذية وضآلة نسبة الأطفال المنتفعين بالرضاعة الطبيعية. |
Por otra parte, se expresó preocupación por la escasez de recursos, que repercutía directamente en la asistencia que cabía esperar. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضا عن دواعي قلق في أن شُح الموارد لـه تأثير مباشر في المساعدات التي يمكن توقعها في |