"دوافعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su motivación
        
    • sus motivos
        
    • sus motivaciones
        
    • los motivos
        
    • motivadas
        
    • motivados
        
    • su motivo
        
    • motivación y dondequiera
        
    • absolutamente desproporcionada
        
    Esos grupos no son homogéneos en cuanto a su motivación, estructura o modus operandi. UN وهذه الجماعات ليست متجانسة من حيث دوافعها أو هيكلها أو طريقة عملها.
    Los miembros del Equipo creen que algunas de esas matanzas pueden constituir genocidio, según la intención con que se hayan perpetrado, y exhortan a que se sigan investigando esos crímenes y su motivación. UN ويعتقد أعضاء الفريق أن بعض حوادث القتل يمكن أن تشكل إبادة لﻷجناس حسب القصد من ارتكابها وهم يدعون إلى إجراء المزيد من التحقيقات في تلك الجرائم وفي دوافعها.
    Ambos países condenan el terrorismo en todas sus formas, cualquiera que sea su motivación. UN وهما يدينان جميع أشكال الإرهاب بغض النظر عن دوافعها.
    Pese a la falta de solidez de los pretextos esgrimidos por muchos Estados, sus motivos para tratar de modificar el párrafo 9 son tan transparentes como repugnantes. UN وبالرغم من الذرائع الواهية التي قدمتها بعض الدول، فإن دوافعها وراء السعي إلى تعديل الفقرة 9 كانت شفافة كما كانت بغيضة.
    Por consiguiente, el Gobierno debe demostrar que sus motivaciones son militares y no políticas. UN وبالتالي يجب أن تثبت الحكومة أن دوافعها هي دوافع عسكرية وليست سياسية.
    Uno de los atributos principales de las organizaciones terroristas es su motivación política y su naturaleza clandestina. UN وأحد الخصائص الرئيسية للمنظمات الإرهابية هو دوافعها السياسية وطبيعتها السرية.
    Uno de los atributos principales de las organizaciones terroristas es su motivación política y su naturaleza clandestina. UN وأحد الخصائص الرئيسية للمنظمات الإرهابية هو دوافعها السياسية وطبيعتها السرية.
    Todos los actos de terrorismo, quienquiera que sea que los cometa, son criminales, inhumanos e injustificables, independientemente de su motivación. UN وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها.
    Azerbaiyán condena enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y considera que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación. UN وتدين أذربيجان بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعتبر كل الأعمال الإرهابية جرائم غير مبررة مهما كانت دوافعها.
    Exigir a los responsables de estas acciones el cese inmediato de las mismas y las explicaciones acerca de su motivación y sus consecuencias. UN مطالبة المسؤولين عن تلك الأعمال بوقفها فورا وتوضيح دوافعها وعواقبها،
    Todos los actos terroristas, quienquiera que sea su autor, son delictivos, inhumanos e injustificables, con independencia de su motivación. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    El Consejo destaca que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación. UN ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها.
    En el contexto de este proyecto, se deberá dotar a las mujeres de los conocimientos teóricos y las capacidades prácticas que constituyen los instrumentos necesarios para el éxito en el compromiso político, así como fortalecer su motivación para ingresar en la política. UN وينبغي للمرأة، في إطار هذا المشروع، أن تكون مسلحة بالمعرفة النظرية والمهارات العملية بوصفها اﻷدوات اللازمة ﻷي التزام سياسي ناجح، وأن تدعم دوافعها لدخول مجال السياسة.
    La primera sería pedir a los miembros permanentes que se opongan a un proyecto de resolución, que expliquen sus motivos cuando ejerzan su derecho de veto. UN القاعدة الأولى تتمثل في مطالبة الدول دائمة العضوية التي تعارض مشروع القرار بأن تشرح دوافعها حين تستخدم حقها في النقض.
    Viet Nam ha tenido por norma constante condenar enérgicamente todos los actos de terrorismo, con independencia de su modalidad y de sus motivos. UN دأبت فييت نام على اتباع سياسة إدانة جميع الأعمال الإرهابية بشدة مهما كان شكلها ومهما كانت دوافعها.
    Esos grupos se distinguen de bandas de delincuentes o terroristas exclusivamente por sus motivos declarados. UN ولا يمكن تمييز هذه المجموعات عن العصابات الإجرامية أو الإرهابيين إلا عن طريق دوافعها المعلنة فقط.
    Considera que ese asunto es sintomático, tanto por sus motivaciones como por su tratamiento y sus consecuencias, de la profundidad histórica, cultural y política de la islamofobia. UN ويعتبر أن هذه المسألة، من حيث دوافعها ومعالجتها وعواقبها، تُنبئ بالعمق التاريخي والثقافي والسياسي لكراهية الإسلام.
    Por lo tanto, los gestores de la Caja no están siendo completamente honestos con ustedes con respecto a la situación, y una vez más debemos cuestionar sus motivaciones. UN لذا لم تكن إدارة الصندوق أمينة تماما معكم بشأن هذا الوضع، وعلينا أن نتساءل عن دوافعها.
    su política, su matrimonio, sus motivaciones, su pelo. Open Subtitles سياساتها إلى زواجها إلى دوافعها إلى شعرها
    El equipo examinó los motivos de esa oposición y llegó a la conclusión de que básicamente se debía a consideraciones personales y subjetivas. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    Las decisiones motivadas por intereses políticos y hegemónicos que adopte cualquier órgano principal de las Naciones Unidas no serán legítimas, justas y concertadas si no se tiene en cuenta la opinión de los órganos legales competentes del sistema. UN أما القرارات التي تكون دوافعها المصالح السياسية والهيمنة من جانب أي جهاز رئيسي في اﻷمم المتحدة فهي قرارات غير شرعية ولا تكون عادلة ولا ثابتة ما لم تؤخذ في الاعتبار آراء الهيئات القانونية المختصة التابعة للمنظومة.
    Esto se aplica en particular a los crímenes en masa con carácter de genocidio motivados por odio étnico. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالة جرائم الإبادة الجماعية التي تكمن دوافعها في الكراهية العرقية.
    Afirmó también que se había acordado unánimamente que los actos terroristas no podían justificarse en ninguna circunstancia, independientemente de su motivo o propósito. UN وذكر أيضا أن هناك اتفاقاً تاماً على أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف، بغض النظر عن دوافعها أو الغرض منها.
    El Consejo reafirma, a este respecto, que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más serias para la paz y la seguridad internacionales, y que todos los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos. UN ويؤكد المجلس مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها ومكان ووقت ارتكابها والجهة التي ترتكبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more