El procedimiento de no objeción permite excluir a interesados legítimos por motivos políticos sin tener que dar explicaciones. | UN | وأضاف أن إجراء عدم الاعتراض يسمح باستبعاد أصحاب المصلحة الشرعيين بسبب دوافع سياسية دون مساءلة. |
Ante todo, se debe evitar el uso incorrecto de los derechos humanos como instrumento de presión política o como eje de una campaña realizada por motivos políticos. | UN | وينبغي فوق ذلك كله، تجنب استغلال حقوق الانسان كوسيلة للضغط السياسي أو لشن حملات ذات دوافع سياسية. |
Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. | UN | وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي. |
Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
Las objeciones que va a plantear, por tanto, no tienen motivación política. | UN | ولهــذا فإن الاعتراضــات التي ينـوي إثارتها ليست لها دوافع سياسية. |
Evitemos que por motivos políticos la incapacidad se transforme en negligencia administrativa y debilidad financiera. | UN | دعونا نتجنب الاندفاع وراء دوافع سياسية فنحول عدم الكفاية هذا الى إهمال إداري وشلل مالي. |
Así pues, debería basarse en las necesidades de la situación específica y no aplicarse por motivos políticos. | UN | ولذا ينبغي أن يقوم على أساس خصائص الحالة المحددة، وألا تحركه دوافع سياسية. |
173. Se han señalado también a la atención del Relator Especial varios casos de discriminación por motivos políticos. | UN | ١٧٣ - وقد أحيط المقرر الخاص بحالات عدة تشير إلى التمييز انطلاقا من دوافع سياسية. |
Se trata de denuncias infundadas procedentes de fuentes externas al país e instigadas por motivos políticos. | UN | فهي مزاعم لا أساس لها وصادرة عن مصادر خارجية ذات دوافع سياسية خفية. |
Se debe apoyar —y nosotros lo hacemos— el papel continuo de la misión civil en la investigación de la violencia por motivos políticos. | UN | وينبغي تأييد استمرار دور البعثة المدنية في التحقيق في أعمال العنف التي تحركها دوافع سياسية. ونحن نؤيد هذا الدور. |
Se puso en libertad a presos políticos y el número de detenciones por motivos políticos se redujo considerablemente. | UN | فقد أطلق سراح السجناء السياسيين، كما انخفض عدد حالات الاحتجاز الناجمة عن دوافع سياسية انخفاضا كبيرا. |
Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. | UN | ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم. |
Un observador razonable se daría cuenta rápidamente de que las acusaciones de la llamada amenaza de proliferación del Irán tienen motivaciones políticas. | UN | فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية. |
Sin embargo, muchos de éstos sólo parecen explicarse a partir de motivaciones políticas. | UN | غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية. |
Sin embargo, por las características del crimen la motivación política se presenta como la hipótesis más probable. | UN | إلا أنه نظرا لخصائص الجريمة، يبدو أن التفسير اﻷرجح هو أنه كانت هناك دوافع سياسية وراء ارتكابها. |
Otros presentan indicios de motivación política. | UN | وتدل حالات أخرى على وجود ما ينم عن دوافع سياسية. |
La investigación sugiere que se trata de una acción con motivación política. | UN | وأكد التحقيق أن اﻷمر يتعلق بفعل ذي دوافع سياسية. |
Por eso, vemos con creciente frecuencia la creación, con estrechos fines políticos, de una imagen negativa de los musulmanes como fanáticos y terroristas en potencia. | UN | وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون. |
iii) Fin de las manifestaciones de carácter político que alteran el orden público | UN | ' 3` عدم تنظيم مظاهرات ذات دوافع سياسية تُخل بالنظام العام |
Los casos que se han presentado indican que se trataría de hechos aislados e individuales que no responderían a un patrón de agresión motivado por razones políticas. | UN | وتدل الحالات التي نشأت كل الدلالة على أنها أحداث منفردة وانتقائية وليست وفقاً لنمط من العدوان الذي تحركه دوافع سياسية. |
En particular, hay que poner fin a la violencia común que puede encubrir móviles políticos. | UN | ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته. |
La situación es así de mala: aproximadamente 12 personas son asesinadas diariamente por violencia políticamente motivada. | UN | إن الحال على هذه الدرجة من السوء: فزهاء ١٢ شخصا يقتلون يوميا في أعمال عنــف ذات دوافع سياسية. |
Muchos creen que el proceso judicial contra el Sr. Bhutto adoleció de graves deficiencias y fue políticamente motivado. | UN | ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية. |
Las acusaciones políticamente motivadas e infundadas contra los Estados signatarios que están comprometidos con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares simplemente menoscaban ese importante instrumento y llevan a la desconfianza internacional y a un aumento cada vez mayor de la carrera de armamentos. | UN | فهناك اتهامات ذات دوافع سياسية لا أساس لها ضد الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والملتزمة بها تقوض ببساطة هذا الصك الهام وتؤدي إلى إثارة ريبة دولية وإلى تصعيد سباق التسلح. |
Creo que necesitamos un Consejo con miembros en condiciones reales y políticamente motivados para encarar esas nuevas agendas con convicciones bien probadas. | UN | وأرى، أننا بحاجة إلى مجلس تحرك أعضاءه المخلصين دوافع سياسية لمواجهة جداول اﻷعمال الجديدة بقناعات اجتازت اختبار الزمن. |
El Gobierno de Rwanda es consciente de que hay intentos de restablecer el requisito de notificación motivados por consideraciones políticas. | UN | وتدرك حكومة رواندا أن هناك محاولات تحركها دوافع سياسية من أجل إعادة شرط الإخطار. |
Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. | UN | ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات. |
Es decir, un trato diferente para aquellos que cometan delitos crímenes atroces por lo que dicen ser un motivo político y eso es lo que el gobierno no les concederá. | Open Subtitles | جرائم بشعة لما يدعونه دوافع سياسية و هذا ما لن تقبل به الحكومة |
No lo percibo como algo motivado políticamente. | Open Subtitles | ولا أتصور أن تكون ذات دوافع سياسية على الإطلاق |