"دوامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciclos
        
    • remolinos
        
    • comba
        
    El disparo indiscriminado de cohetes tenía por finalidad generar temor y causar víctimas civiles, y podía desencadenar ciclos de violencia que eran difíciles de detener. UN فإطلاق الصواريخ العشوائية يهدف إلى بث الخوف ويسبب خسائر في صفوف المدنيين ويمكن أن يؤدي إلى دوامات عنف يصعب وقفها.
    La mediación y la debida puesta en práctica de los acuerdos de paz abren la esperanza de romper ciclos de violencia de larga data en muchos países asolados por la guerra. UN وتثير الوساطة والتنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشعور بالأمل في كسر دوامات العنف التي طال أمدها وتقض مضاجع كثير من البلدان المنكوبة بالحروب.
    Aunque se mantiene la preocupación por la aplicación de la tregua a nivel local, con ella se han creado las condiciones para la estabilización de unas poblaciones atribuladas por ciclos de insurgencia. UN ورغم أن تنفيذ الهدنة على الصعيد المحلي لا يزال أمرا مثيرا للقلق، فقد هيئت الهدنة مناخا مواتيا لإشاعة جو من الاستقرار في أوساط التجمعات السكانية التي عكرت دوامات التمرد صفو حياتها.
    Somos individuos complejos, remolinos de contradicción. TED إننا أفراد معقدون، دوامات من المتناقضات.
    Este es un lugar sorprendentemente ventoso; remolinos de gas separan las partículas que acaban chocando de manera violenta. TED ومن المفاجئ أنًّ هذا المكان مليء بالرياح؛ دوامات من الغاز تحمل معها الجزيئات، وترميها لتتحطم ببعضها البعض.
    Gastaste 50 millones de dólares estudiando los comba en el tiempo. Open Subtitles صرفت 50 مليون دولار من مالك الخاص في دراسة دوامات الزمن ؟
    El logro de este objetivo de desarrollo es particularmente importante para las niñas, ya que la educación contribuye a reducir los riesgos de la vulnerabilidad a la trata, los ciclos de pobreza que subsisten a lo largo de generaciones, las violaciones y la explotación sexual. UN ويتسم تحقيق هذا الهدف الإنمائي بأهمية خاصة للفتيات، حيث أن التعليم يساعد على تقليل مخاطر تعرضهن للاتجار بهن والدخول في دوامات الفقر عبر الأجيال والاغتصاب والاستغلال الجنسي.
    A fin de romper los ciclos de violencia y asegurar el afianzamiento de una paz sostenible en el país y la región, el Secretario General, por pedido del Consejo de Seguridad y sobre la base de las iniciativas de la región, ha propuesto un nuevo enfoque amplio. UN وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً.
    Esas actividades alimentan los ciclos de violencia, conducen a violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y sostienen la viabilidad de los grupos armados. UN وتغذي هذه الأنشطة دوامات العنف، وتؤدي إلى انتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحافظ على قدرة الجماعات المسلحة على البقاء.
    Además de la justicia, el Informe sobre el desarrollo mundial 2011 también se refiere a la seguridad como responsabilidad clave de la que han de hacerse cargo las instituciones del Estado para romper ciclos de violencia. UN 41 - ذكر تقرير عام 2011 عن التنمية في العالم أن الأمن يعد، إلى جانب العدالة، أحد المسؤوليات الرئيسية التي يتعين على مؤسسات الدولة أن تفي بها من أجل الخروج من دوامات العنف.
    Para generar un dividendo de la paz es necesario integrar perspectivas amplias de justicia, así como perspectivas de desarrollo, en el trabajo del Consejo de Seguridad, que puede ayudar a romper los ciclos de violencia y sentar las bases para una paz duradera y la consolidación del estado de derecho. UN فإذا أريد تحقيق ربح من أرباح السلام، لا بد من العمل على إدراج منظورات شاملة للعدالة إلى جانب المنظورات الإنمائية، في أعمال مجلس الأمن، وهو ما يمكن أن يساعد على الخروج من دوامات العنف، ويرسي الأساس اللازم للسلام الدائم وسيادة القانون.
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يعاني من دوامات النزاع المتكررة والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يعاني من دوامات النزاع المتكررة والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    Tanya cuando vayamos a las estrellas te llevaré a la Nova Catrigan. remolinos de oro Open Subtitles عندما نذهب للفضاء يا تانيا، سآخذكِ إلى نجم كاتريجان حيث دوامات الذهب
    El mar embravecido arrojó remolinos de arena en los vestíbulos y las habitaciones de los hoteles que dan frente al océano, que son la fuente de nuestro ingreso nacional. UN أما البحر الهائج فقد بعث باﻷمـواج والرمال فـــي دوامات إلى صالات استقبال فنادقنا وغرفها المطلة على الشاطئ، وهي مورد دخلنا القومــي.
    Planean en columnas termales, que son remolinos o pequeños tornados producidos por diferencias de presión en el aire y se forman durante el día cuando el sol calienta el suelo. TED إنها تحلق في تيارات حرارية دافئة، وهي عبارة عن دوامات وزوابع تحدث بسبب إختلاف ضغط الهواء الذي يتكون خلال النهار عند تسخين الشمس للأرض.
    Así como un gran físico, dijo una vez, hay pequeños remolinos de aguas arriba de la biología que crean orden en este rápido torrente de entropía. TED إذًا كما قال فيزيائي عظيم ذات مرة، هنالك تلك منابع دوامات البيلوجيا القليلة والتي تخلق النظام في السيل السريع من الإنتروبي.
    Si ustedes pueden ver la complejidad podrán ver cómo diminutos remolinos y grandes remolinos y el movimiento... y esto es sólo la temperatura de la superficie del mar pero es inmensamente complicado. TED إن إستطعتم رؤية هذا التعقيد لرأيتم كيف دوامات صغيرة جدا ودوامات كبيرة والحركة هذه فقط درجة حرارة سطح البحر لكنها معقدة بشكل هائل
    y ¿tú gastas 50 millones estudiando la comba en el tiempo? Open Subtitles وأنت تصرف 50 مليون دولار في دراسة دوامات الزمن ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more