"دوراً حيوياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel vital en
        
    • una función vital en
        
    • una función esencial en
        
    • desempeñan un papel fundamental en
        
    • un papel fundamental en lo que hace
        
    • un papel decisivo en
        
    • un papel fundamental en la
        
    • un papel esencial en la
        
    • un papel fundamental para
        
    • una función vital para
        
    • una función crucial en
        
    • una función decisiva en
        
    • desempeñan una función esencial al
        
    • un papel decisivo con
        
    El sistema multilateral de comercio desempeña un papel vital en el mantenimiento de relaciones comerciales entre las naciones justas, estables y basadas en las normas. UN ويؤدي نظام التجارة المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في قيام علاقات تجارية فيما بين البلدان سليمة وثابتة ومنظمة.
    La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    Señaló que los pueblos indígenas debían desempeñar una función esencial en el mantenimiento, la mejora y el fomento de modelos sostenibles de desarrollo. UN وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها.
    Los partidos políticos desempeñan un papel fundamental en las democracias y cumplen valiosas funciones políticas y sociales. UN وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة.
    18. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que pueda contribuir a mejorar el conocimiento y la comprensión de la pandemia, así como impedir la manifestación de actitudes negativas respecto a las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). UN 18- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم).
    Apoya la petición de asistencia a esta Comisión, remitida por la delegación al Centro de Derechos Humanos y espera que desempeñe un papel decisivo en el desarrollo de los derechos humanos en Nigeria. UN وأيد طلب الوفد تقديم مساعدة للجنة من مركز حقوق اﻹنسان، ويأمل أنها ستلعب دوراً حيوياً في تنمية حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    La pesca y la acuicultura desempeñan un papel fundamental en la economía y el desarrollo sostenible de numerosos países. UN 29 - تؤدِّي مصائد الأسماك وتربية المائيات دوراً حيوياً في الاقتصاد والتنمية المستدامة للكثير من البلدان.
    ONU Hábitat ha desempeñado un papel vital en la movilización de recursos para la aplicación del Programa Hábitat en Etiopía. UN وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel vital en el logro de estos objetivos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    Ello se basa en la firme convicción de que la familia desempeña un papel vital en la sociedad y en el hecho de que la atención a la familia conduce al bienestar de toda la sociedad. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    14. La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad desempeña una función vital en la promoción de una seguridad efectiva en las Naciones Unidas, pero su dotación de personal es manifiestamente insuficiente. UN 14 - وأضافت أن المكتب أدّى دوراً حيوياً في تعزيز فعالية الأمن داخل الأمم المتحدة ولكنه يفتقر إلى الموظفين بشكل حاد.
    Si bien correspondía a los gobiernos nacionales desempeñar una función vital en el establecimiento de los marcos normativos correctos, también deberían examinarse otras formas y posibilidades de creación de empleos. UN وعلى الرغم من أن الحكومات الوطنية تؤدي دوراً حيوياً في تهيئة أطر السياسات الصحيحة، فإنه ينبغي النظر أيضاً في الأشكال الأخرى لخلق فرص الوظائف.
    El sistema multilateral de comercio ha desempeñado una función vital en el crecimiento fenomenal del valor del comercio mundial, a pesar de lo cual la mayoría de los países en desarrollo no están cosechando todos los beneficios que cabe obtener del comercio, sobre todo porque no se han aplicado con eficacia las disposiciones referentes al trato preferencial y diferenciado de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وقد لعب النظام التجاري المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في النمو الهائل في قيمة التجارة العالمية ومع ذلك فإن معظم البلدان النامية لا تجني المنافع الكاملة من وراء التجارة. ويرجع هذا أساساً إلى عدم تنفيذ الأحكام المتصلة بالمعاملة التفضيلية والمختلفة للصادرات الناشئة عن البلدان النامية تنفيذاً فعالاً.
    Estos mecanismos pueden desempeñar una función esencial en la vigilancia sistemática de la situación del menor y en la evaluación de los progresos conseguidos así como de las dificultades que impiden la realización de los derechos del niño. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تلعب دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعوقة ﻹعمال حقوق اﻷطفال بأسلوب منهجي.
    Esos mecanismos podrían desempeñar una función esencial en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que obstaculizan la realización de los derechos de los niños. UN ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم.
    El Comité expresa su firme convicción de que la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales puede desempeñar una función esencial en el logro de una paz duradera en Israel y Palestina. UN وتعرب اللجنة عن اعتقادها الراسخ بأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكنه أن يؤدي دوراً حيوياً في إحلال سلم دائم في إسرائيل وفلسطين.
    15. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que contribuya a un mejor conocimiento y comprensión de la pandemia e impida la manifestación de actitudes negativas contra las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). UN 15- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم).
    En términos más generales, el ACNUDH ejercía un papel decisivo en la prestación de asistencia técnica y en la transmisión de conocimientos. UN وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية.
    Es la principal institución internacional a cargo de la simplificación y la armonización de los procedimientos aduaneros. Desempeña un papel fundamental en la reforma aduanera y la cooperación mundial. UN وهي المنظمة الدولية الرئيسية لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، وتؤدي دوراً حيوياً في الإصلاح والتعاون في مجال الجمارك في كل أنحاء العالم.
    Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. UN وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية.
    Dijo que Burkina Faso ha desempeñado un papel fundamental para la democracia. UN وأدّت بوركينا فاسو دوراً حيوياً في الديمقراطية.
    Considera que la Oficina... desempeña una función vital para focalizar la situación de los derechos humanos en Colombia " . UN يؤدي دوراً حيوياً في تركيز الاهتمام على حالة حقوق الإنسان في كولومبيا " .
    En el Programa 21 se señalaba que las empresas transnacionales desempeñaban una función crucial en el desarrollo social y económico de un país. UN وقد وصف جدول أعمال القرن 21 الشركات عبر الوطنية بأنها تؤدي دوراً حيوياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. UN وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية.
    Sobre el terreno, las organizaciones de la sociedad civil desempeñan una función esencial al apoyar las actividades relacionadas con el mandato compartiendo información, dando constancia de los efectos de los desplazamientos internos sobre los derechos humanos en diversos contextos y actuando como enlace con las comunidades desplazadas. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني، ميدانياً، دوراً حيوياً في دعم الولاية من خلال تقاسم المعلومات، وإبراز أثر حقوق الإنسان على التشرد الداخلي في سياقات مختلفة، والعمل بمثابة حلقة وصل مع المجتمعات المحلية للمشردين.
    China ha desempeñado un papel decisivo con miras a internar la economía mundial por una vía más rápida hacia la recuperación, gracias a su eficaz plan de estímulo económico. También se espera que China contribuya a resolver los puntos muertos en materia de armas nucleares con Corea del Norte y el Irán, países que son hostiles a los EE.UU., pero constituyen una amenaza menor para China. News-Commentary لقد لعبت الصين دوراً حيوياً في وضع الاقتصاد العالمي على مسار أسرع نحو الانتعاش، وذلك بفضل حزمة التحفيز الفعّالة التي تبنتها. ومن المتوقع أيضاً أن تساعد الصين في حل الأزمة النووية مع كوريا الشمالية وإيران، الدولتين اللتين تعاديان الولايات المتحدة ولكنهما تشكلان تهديداً أقل بالنسبة للصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more