"دوراً رئيسياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel fundamental
        
    • un papel importante
        
    • un papel clave
        
    • una función clave
        
    • un papel esencial
        
    • una función esencial
        
    • un importante papel
        
    • un papel central
        
    • una función fundamental
        
    • una función importante
        
    • un papel decisivo
        
    • una importante función
        
    • una función central
        
    • una función primordial
        
    • un papel primordial
        
    La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    La IED también puede desempeñar un papel fundamental en el suministro de infraestructura y la creación de capacidad productiva nacional. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    Los servicios son una actividad económica fundamental, que desempeña una función clave en el desarrollo de las infraestructuras, la competitividad y la facilitación del comercio. UN فالخدمات هي نشاط اقتصادي جوهري يؤدي دوراً رئيسياً في بناء الهياكل الأساسية والقدرة التنافسية وتيسير التجارة.
    Ese puente, también conocido como el puente de la seda, desempeña un papel esencial para desarrollar y facilitar el comercio con el Afganistán. UN والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان.
    La UNCTAD desempeñó una función esencial en la Asociación para la Medición de las TIC, integrada por múltiples partes interesadas. UN وأدى الأونكتاد دوراً رئيسياً في الشراكة الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las municipalidades y las instituciones locales también desempeñaban un importante papel en materia de servicios públicos y desarrollo de la infraestructura. UN وأكد أن هناك دوراً رئيسياً ينبغي أن تؤديه المجالس البلدية والمؤسسات المحلية في الخدمات العامة وتطوير البنية الأساسية.
    Tomó la iniciativa y desempeñó un papel fundamental para el reingreso de Hungría en la Conferencia de La Haya sobre Derecho Internacional Privado en 1984. UN بدأ دوراً رئيسياً وقام به في دخول هنغاريا من جديد مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في ٤٨٩١.
    Entre los donantes internacionales se cuenta al FIDA, que ha desempeñado un papel fundamental. UN وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من بين الجهات المانحة الدولية، وقد أدى دوراً رئيسياً.
    Estas actividades han desempeñado un papel fundamental al permitir comprender mejor los problemas con que se enfrenta el país en el sector de la sequía y la desertificación. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في زيادة فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    Tanto los fondos públicos como los privados deberían desempeñar un papel importante en la aplicación del presente Acuerdo. UN ينبغي أن يؤدي كل من التمويل العام والتمويل الخاص دوراً رئيسياً في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen un papel importante en la elaboración de este sistema de seguridad; es el foro más importante para el establecimiento de normas mundiales. UN وهكذا فإن للأمم المتحدة دوراً رئيسياً تؤديه في إعداد هذا النظام الأمني، فهي أهم منتدى لتحديد القواعد العالمية.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    La Comisión debe desempeñar una función clave en ese sentido. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة دوراً رئيسياً في ذلك الصدد.
    Sus conclusiones y recomendaciones cumplen un papel esencial en la aprobación del presupuesto por programas de las Naciones Unidas por la Asamblea General. UN وتلعب استنتاجاتها وتوصياتها دوراً رئيسياً في اعتماد الميزانية العامة لميزانية الأمم المتحدة البرنامجية.
    El algodón desempeña una función esencial en el desarrollo del África central y del África occidental. UN كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا.
    El Organismo Nacional de Protección Ambiental desempeña también un importante papel en la planificación de programas de investigación ambiental y la coordinación de las investigaciones. UN كما أن للوكالة الوطنية للحماية البيئية دوراً رئيسياً في اﻹعداد لبرامج اﻷبحاث البيئية وتنسيق تلك اﻷبحاث.
    La investigación polar también desempeña un papel central en las investigaciones sobre el medio ambiente. UN وتؤدي البحوث القطبية أيضاً دوراً رئيسياً في البحوث البيئية.
    Al proteger la eficiencia del mercado y los intereses del consumidor, las políticas relativas a la competencia y a la innovación podían desempeñar una función fundamental. UN ويمكن لسياسات المنافسة والابتكار أن تلعب دوراً رئيسياً في حماية فعالية السوق ومصالح المستهلك.
    La agricultura cumple una función importante en las políticas de estas Partes para el alivio de la pobreza. UN فالزراعة تلعب دوراً رئيسياً في السياسات التي تنتهجها هذه الأطراف لتخفيف حدة الفقر.
    La comunidad internacional también tiene un papel decisivo que desempeñar como fuente de asesoramiento técnico y conocimientos. UN كما ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً رئيسياً في تقديم المشورة التقنية والخبرة.
    El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    A este respecto cabe una función central a las misiones de mantenimiento de la paz, a las misiones políticas especiales y a los acuerdos de paz. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    El principio de igualdad de oportunidades y no discriminación por razón de sexo desempeña una función primordial en la evaluación de las propuestas por los beneficiarios finales. UN ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين.
    Se estima que la educación y el empoderamiento económico de la mujer tienen un papel primordial en el mejoramiento de su capacidad de adoptar decisiones. UN ومن المعتقد أن تعليم المرأة وتمكينها اقتصادياً يؤديان دوراً رئيسياً في النهوض بقدرة المرأة على اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more