"دوراً مهماً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel importante en
        
    • un importante papel en
        
    • una función importante en
        
    • una importante función en
        
    • un papel importante para
        
    • contribuyen de manera importante a
        
    • un papel fundamental en
        
    • tienen un importante papel que desempeñar en
        
    • papel importante en el
        
    • papel importante en la
        
    • un papel en
        
    • papel importante en lo
        
    • papel importante que desempeñar en
        
    Las ONG han desempeñado un papel importante en relación con estas actividades. UN كما أدت المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في هذه الأنشطة.
    Por otra parte, la asistencia oficial para el desarrollo, que desempeña un papel importante en el desarrollo de países como Fiji, no cesa de disminuir. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    Muchas Partes indicaron que este programa cumplió un papel importante en la preparación de sus comunicaciones nacionales, por lo que desearían que el programa continuara. UN وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره.
    El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. UN وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    El centro de la administración se trasladó a Stanley en 1844 y el primer Consejo Legislativo se instaló en 1845. Los colonos desempeñaban una función importante en sus deliberaciones. UN ونقل مركز الحكومة إلى مدينة ستانلي عام 1844 وأقيم أول مجلس تشريعي عام 1845، ولعب المستوطنون دوراً مهماً في مداولاته.
    Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. UN وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر.
    Por tanto, en la ordenación de los recursos transfronterizos, los enfoques regionales desempeñan un papel importante en la conciliación de los intereses nacionales y las preocupaciones internacionales. UN ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية.
    La colaboración entre entidades del sector público y la cooperación Sur-Sur pueden desempeñar un papel importante en este contexto. UN ويمكن أن يؤدي الشراكات داخل القطاع العام والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دوراً مهماً في هذا السياق.
    Si bien las instituciones financieras internacionales han desempeñado un papel importante en numerosos países, el papel de los donantes es también bastante relevante. UN وفي حين أدت المؤسسات المالية الدولية دوراً مهماً في بلدان عديدة، يؤدي المانحون أيضاً دوراً حساساً إلى حد ما.
    Otro participante observó que algunos donantes se habían comprometido a incrementar la asistencia, incluida la Ayuda para el Comercio, y que la UNCTAD podía desempeñar un papel importante en la aplicación de esa ayuda. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Por ejemplo, las cooperativas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وعلى سبيل المثال فالتعاونيات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Los programas de financiación juegan un papel importante en los países en desarrollo y habría que esforzarse por hacerlos más eficaces y divulgarlos. UN وتؤدي مخططات التمويل دوراً مهماً في البلدان النامية، وينبغي بذل جهود لتعزيز فعاليتها ونشرها.
    Entre ellas cabe citar la creación dentro de las fuerzas militares de unidades encargadas de la protección de los niños, unidades que han desempeñado un papel importante en algunos países. UN ويمكن أن تشمل إنشاء وحدات لحماية الأطفال في إطار الجيش، وقد لعبت دوراً مهماً في بعض البلدان.
    Esas actividades desempeñan además un importante papel en las iniciativas de integración económica emprendidas por muchos países. UN وتؤدي هذه الأنشطة أيضاً دوراً مهماً في مبادرات التكامل الاقتصادي التي تقوم بها بلدان كثيرة.
    La Comisión desempeña un importante papel en la lucha contra la corrupción en Kenya. UN وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا.
    También han desempeñado una función importante en el aprovechamiento integrado de la costa de China y la planificación del desarrollo económico regional. UN وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    La Conferencia de Desarme debe desempeñar una función importante en la configuración de ese sistema. UN ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوراً مهماً في مواصلة تشكيل هذه الشبكة.
    58. Además, durante la misión se informó al Representante de que las autoridades tradicionales desempeñaban una importante función en la solución de controversias. UN ٥٨- وبالاضافة الى ذلك، أُبلغ الممثل أن السلطات التقليدية أدت دوراً مهماً في حل المنازعات.
    Los proyectos, que se llevan a cabo mediante asistencia bilateral, siguen desempeñando un papel importante para la mejora de la infraestructura. UN وما زالت المشاريع، التي تنفذ من خلال المساعدة الثنائية، تلعب دوراً مهماً في ترقية البنية التحتية.
    Los derechos de propiedad intelectual, dimanantes de patentes, derechos de autor, marcas de fábrica o de comercio, etc., contribuyen de manera importante a fomentar la innovación y a consolidar el crecimiento económico. UN تؤدي حقوق الملكية الفكرية، المكفولة بموجب البراءات وحقوق التأليف، والعلامات التجارية، الخ.، دوراً مهماً في تشجيع الابتكار ومساندة النمو الاقتصادي.
    Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير،
    Haciendo hincapié en que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos y los medios de información tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la tolerancia, el respeto y la libertad de religión o creencias, UN وإذ يشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً مهماً في تعزيز التسامح والاحترام وحرية الدين أو المعتقد،
    Nueva York – Hasta los realistas más duros estarían de acuerdo con la afirmación de que el fracaso de la censura comunista jugó un papel en el colapso de la Cortina de Hierro: la Voz de América, la máquina de fax, el rocanrol y el atractivo del capitalismo occidental ayudaron a ganar las voluntades de los pueblos del Bloque Soviético. News-Commentary نيويورك ـ حتى أشد الواقعيين قسوة لابد وأن يتفقوا معنا على أن فشل الرقابة الشيوعية لعب دوراً مهماً في انهيار الستار الحديدي: حيث ساعدت إذاعة صوت أميركا، وآلات الفاكس، وموسيقى الروك آند رول، وإغراءات الرأسمالية الغربية في استمالة شعوب الكتلة السوفييتية.
    Eso deja al capital filantrópico, sea de fuentes públicas o privadas, como un componente clave de la fase de inversión inicial. La filantropía puede cumplir un papel importante en lo referente a asumir los riesgos que se corren cuando se establece el historial de las soluciones de infraestructura natural necesario para atraer mayores fuentes de capital público y privado. News-Commentary وهنا يأتي دور رأس المال الخيري ــ سواء من مصادر خاصة أو عامة ــ بوصفه مكوناً أساسياً للاستثمار في مراحله المبكرة. وبوسع رأس المال الخيري أن يلعب دوراً مهماً في تحمل المخاطر التي ينطوي عليها الأمر في حين تعمل حلول البنية الأساسية الطبيعية على ترسيخ سجل الأداء المطلوب للاستفادة من مصادر أكبر من رأس المال العام والخاص.
    2. Los derechos culturales tienen un papel importante que desempeñar en la justicia de transición y las estrategias de reconciliación: " para lograr sus fines, la justicia penal y restitutiva debe integrarse en un proceso más amplio " que incluya, en particular, unos derechos culturales que puedan contribuir a transformar las instituciones y estimular los cambios en las prácticas culturales y las concepciones individuales. UN 2- وتؤدي الحقوق الثقافية دوراً مهماً في استراتيجيات العدالة الانتقالية والمصالحة: " يتوقف نجاح العدالة الجنائية والإصلاحية على إدماجهما في عملية أوسع نطاقاً " ، ويشمل ذلك بصفة خاصة الحقوق الثقافية() التي يمكن أن تساعد في تحول المؤسسات وتحفيز التغيير في كل من المؤسسات الثقافية والآراء الفردية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more