"دوراً هاماً في تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel importante en la promoción
        
    • una función importante en la promoción
        
    • es importante para la promoción
        
    • significativamente a promover la
        
    • significativamente a fomentar el
        
    • desempeñará un importante papel en la promoción
        
    • importante para fortalecer
        
    • una función importante en la consolidación
        
    • desempeñó un papel importante en el fomento
        
    • desempeñan una importante función en la promoción
        
    • un papel importante en el fomento de
        
    Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Desempeña una función importante en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان والحريات وفي حمايتها.
    Comprendiendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es importante para la promoción y protección de los derechos humanos y para el proceso de creación de un entorno propicio para su pleno disfrute, UN وإذ يدرك أن لمكافحة الفساد على جميع الأصعدة دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية تهيئة بيئة تساعد على التمتع بتلك الحقوق على الوجه الكامل،
    La cooperación económica regional puede contribuir significativamente a promover la diversificación de la producción y de los mercados, crear redes de infraestructura adecuadas y asegurar una eficiente asignación de los recursos. UN ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة.
    Algunas delegaciones destacaron que la cooperación Sur-Sur, según lo convenido en la Declaración de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, podía contribuir significativamente a fomentar el comercio y las relaciones económicas entre los países en desarrollo, que deberían abrir de forma constante sus mercados a los productos de otros países. UN 41 - وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية.
    La red de Asia y el Pacífico propuesta para el ensayo de maquinaria agrícola desempeñará un importante papel en la promoción y facilitación del comercio de maquinaria agrícola sostenible y segura. UN وستؤدي شبكةُ آسيا والمحيط الهادئ لاختبار الآليات الزراعية، المقترح إنشاؤها، دوراً هاماً في تعزيز وتيسير تجارة الآليات الزراعية المستدامة والآمنة.
    Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Los compromisos nacionales asumidos en virtud de esos acuerdos pueden desempeñar un papel importante en la promoción del turismo, en particular el turismo intrarregional entre los países en desarrollo. UN ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية.
    El Consejo Panucranio de Iglesias y Organizaciones Religiosas desempeñaba también un papel importante en la promoción de la armonía y la tolerancia entre las organizaciones religiosas. UN كما أدى مجلس الكنائس والمنظمات الدينية لجميع الأوكرانيين دوراً هاماً في تعزيز الانسجام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية.
    Manifestó su preocupación por la situación de las mujeres, y expresó la opinión de que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaban un papel importante en la promoción de una cultura de los derechos humanos y de que su participación activa era fundamental para que el proceso del examen periódico universal fuera provechoso. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع المرأة. وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى.
    Este mecanismo debe desempeñar una función importante en la promoción del trabajo y el empleo de las personas con discapacidad y el seguimiento de los progresos realizados. UN وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز.
    El Grupo desempeña una función importante en la promoción de un entorno que facilite los enfoques comunes de evaluación y las buenas prácticas en esta materia. UN ويؤدي الفريق دوراً هاماً في تعزيز البيئة المؤاتية لتقييم النهج المشتركة للتقييم والممارسات الجيدة.
    Comprendiendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es importante para la promoción y protección de los derechos humanos y para el proceso de creación de un entorno propicio para su pleno disfrute, UN وإذ يدرك أن لمكافحة الفساد على جميع الصُعُد دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع بتلك الحقوق على الوجه الكامل،
    La cooperación económica regional puede contribuir significativamente a promover la diversificación de la producción y de los mercados, creando redes infraestructurales adecuadas y asegurando una eficiente asignación de los recursos. UN ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة.
    41. Algunas delegaciones destacaron que la cooperación Sur-Sur, según lo convenido en la Declaración de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, podía contribuir significativamente a fomentar el comercio y las relaciones económicas entre los países en desarrollo, que deberían abrir de forma constante sus mercados a los productos de otros países. UN 41- وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية.
    " La red de Asia y el Pacífico propuesta para el ensayo de maquinaria agrícola desempeñará un importante papel en la promoción y facilitación del comercio de maquinaria agrícola sostenible y segura. " UN " وستؤدي شبكةُ آسيا والمحيط الهادئ لاختبار الآليات الزراعية، المقترح إنشاؤها، دوراً هاماً في تعزيز وتيسير تجارة الآليات الزراعية المستدامة والآمنة " .
    27. El proceso de comunicaciones nacionales se consideró importante para fortalecer las actividades relacionadas con el artículo 6. UN 27- واعتُبرت البلاغات الوطنية عملية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز الأنشطة المتصلة بالمادة 6.
    El Gobierno de Mongolia cree firmemente que las zonas libres de armas nucleares tienen una función importante en la consolidación del régimen de no proliferación y el fomento del desarme nuclear y son una contribución valiosa a los esfuerzos encaminados a la consecución de un mundo libre de armas nucleares. UN وتؤمن حكومة منغوليا بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز نظام عدم الانتشار وتعزيز نزع السلاح النووي وتشكل إسهاماً قيماً في الجهود الهادفة إلى إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    70. En 1993, la red del Departamento de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas desempeñó un papel importante en el fomento de los objetivos de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos y amplió considerablemente sus actividades de extensión a los medios informativos, organizaciones no gubernamentales, representantes del mundo académico y otros interesados. UN ٧٠- خلال عام ١٩٩٣، لعبت شبكة الادارة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام دوراً هاماً في تعزيز أهداف الحملة الاعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان، ووسعت الى حد كبير نطاق أنشطتها للاتصال بوسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷكاديمية وغيرها.
    127. Los parlamentarios belgas de todos los órganos de gobierno desempeñan una importante función en la promoción de los derechos humanos, con diferentes recursos a su disposición, que utilizan de distinta manera: UN 127- تؤدي المجالس البلجيكية بمختلف مستويات السلطة دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more