Para que los derechos especiales de giro adquieran un papel más significativo, debe incrementarse aun más su disponibilidad. | UN | وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها. |
Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. | UN | ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة. |
Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Sin que las Naciones Unidas pierdan su papel rector, también es necesario que las organizaciones regionales asuman mayor responsabilidad y desempeñen una función más constructiva de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الاقليمية على عاتقها مسؤولية أكبر وتؤدي دورا أكثر إيجابية وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Estos foros de rigurosa responsabilidad desempeñarán un papel más crucial que en el pasado en cuanto al funcionamiento del Tratado. | UN | فهذه المحافل القادرة على المساءلة النشطة ستؤدي دورا أكثر حسما في تنفيذ المعاهدة مما حدث في أي وقت مضى. |
Asimismo, deben contribuir a que las Naciones Unidas desempeñen un papel más positivo y eficaz en la promoción de la paz mundial y del desarrollo común. | UN | ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة. |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo para abordar los diversos problemas que surgen del proceso de mundialización. | UN | ومن المتوقع أن تلعب اﻷمــم المتحدة دورا أكثر فعالية في معالجة المشاكل المختلفة التي تنتج عن عملية العولمة. |
En América Latina y el Caribe las cooperativas desempeñan un papel más activo en el proceso legislativo, según los informes. | UN | ويفاد بأن التعاونيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا أكثر نشاطا في العملية التشريعية. |
Ellos desempeñan, colectiva o individualmente, un papel más activo en los procesos de desarme y de fomento de la confianza. | UN | فهي تؤدي جماعات وفرادى دورا أكثر فعالية في عمليتي نزع السلاح وبناء الثقة. |
Como organismo mundial, las Naciones Unidas del próximo milenio deben desempeñar un papel más activo en todas sus esferas de competencia. | UN | إذ ينبغي لﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة، بوصفها هيئة عالمية، أن تؤدي دورا أكثر استباقية في جميع مجالات صلاحياتها. |
Los parlamentos son la expresión de los pueblos de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, que debe adquirir un papel más importante. | UN | فالبرلمانات ما هي ألا تعبير عن شـــعوب اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، وينبغي أن تكتسب دورا أكثر أهمية. |
Se espera que la reunión anual de coordinación de los directores de servicios de conferencia tenga un papel más eficaz en ese sentido. | UN | ويُـتوقع لاجتماع التنسيق السنوي لمديري خدمات المؤتمرات أن يؤدي دورا أكثر فعالية في هذا الصـدد. |
Esperamos que la NEPAD desempeñe un papel más activo y visible en el fomento de los intereses de las naciones africanas en el escenario internacional. | UN | وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية. |
Consideramos que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debe desempeñar un papel más activo en la gestión de la documentación y de las reuniones. | UN | ونرى ضرورة أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات دورا أكثر حيوية في إدارة الوثائق والاجتماعات. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Lo que los Estados de África desean y anhelan es cumplir una función más importante en el comercio de bienes y servicios. | UN | والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات. |
La Mesa debe desempeñar una función más activa en cuanto a dirigir y supervisar el progreso efectivo de la Asamblea. | UN | وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية. |
Quisiéramos que las Naciones Unidas desempeñaran una función más eficaz y un papel más influyente en ese ámbito. | UN | ونريد للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر فعالية ونفوذا في هذا المجال. |
El Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel aún más destacado en este proceso. | UN | بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية. |
La cooperación y el apoyo proporcionados desde larga data por la comunidad internacional han sido muy importantes y deben desempeñar una función todavía más crucial para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a avanzar en la labor de hacer frente a su vulnerabilidad y para apoyar sus esfuerzos en materia de desarrollo sostenible; | UN | وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛ |
Es evidente que el Consejo de Seguridad puede desempeñar ahora un papel mucho más importante que antes. | UN | ومن الواضح أن مجلس اﻷمن يستطيع أن يلعب اﻵن دورا أكثر أهمية بكثير من أي وقت مضى. |
Las contribuciones en especie, que han constituido un aspecto fundamental de los programas de las Naciones Unidas para la remoción de minas, cumplirán una función aún más importante en el futuro en el marco de esa capacidad de reserva; | UN | وإذ شكلت المساهمات العينية رصدا هاما ضمن برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام في الماضي، فلسوف تؤدي، في إطار هذا الترتيب الاحتياطي، دورا أكثر أهمية أيضا في المستقبل؛ |
Nepal considera que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel todavía más importante en respuesta a los problemas nuevos y cambiantes que afrontamos en materia de seguridad y desarme. | UN | وترى نيبال أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر أهمية في الاستجابة للتحديات الجديدة واﻵخذة في الظهور، لﻷمن ونزع السلاح. |