"دورا حاسما" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel decisivo
        
    • un papel fundamental
        
    • una función decisiva
        
    • un papel crucial
        
    • una función crucial
        
    • un papel esencial
        
    • una función fundamental
        
    • de manera decisiva
        
    • una función crítica
        
    • una función esencial
        
    • un papel determinante
        
    • es fundamental
        
    • un papel crítico
        
    • un factor decisivo
        
    • son fundamentales
        
    A ese respecto desempeñaba un papel decisivo el suministro efectivo de los recursos financieros prometidos por los países desarrollados. UN وفي هذا الصدد، يؤدي التوفير الفعلي للموارد المالية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو دورا حاسما.
    Las Naciones Unidas, como única Organización realmente mundial, debe desempeñar un papel decisivo en ello. UN وإن الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الوحيدة العالمية حقا، يجب أن تؤدي دورا حاسما.
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    Sobre la base de la complementariedad, los planes nacionales de reparación también tienen una función decisiva que desempeñar. UN ومن منطلق التكامل، على برامج الجبر الوطنية أيضا أن تؤدي دورا حاسما في هذا الصدد.
    En el ámbito multilateral, creemos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe desempeñar un papel crucial. UN وبصفة خاصة، لا بد لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تؤدي دورا حاسما على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial en ese proceso y el pueblo de Malawi desea expresar su agradecimiento al respecto. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في هذه العملية، يشكره لها شعب ملاوي عميق الشكر.
    El tercer factor es la gestión de proyectos, que debe desempeñar un papel esencial a breve y largo plazo. UN وأما العامل الثالث فهو إدارة المشاريع، التي تؤدي دورا حاسما في اﻷجلين القصير والطويل.
    Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    Casi desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la lucha contra el apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Los planes de electrificación rural a menudo cumplían un papel decisivo en la industrialización y el desarrollo socioeconómico. UN وكثيــرا ما كانت مشاريع كهربة الريف تؤدي دورا حاسما في التصنيع والتنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة.
    Le corresponde desempeñar un papel fundamental en la eliminación de la discriminación y debe asumir esa función resueltamente. UN وتؤدي الدولة دورا حاسما في القضاء على التمييز ويجب أن تقوم بجدية بأداء هذا الدور.
    Además, se destacó que la clave del éxito estribaba en lograr una mejor coordinación a nivel nacional. Los gobiernos desempeñaban un papel fundamental al respecto. UN وأشير أيضا إلى أن مفتاح النجاح هو وجود تنسيق أفضل على المستوى القطري، وأن للحكومات دورا حاسما تقوم به في هذا الخصوص.
    En este contexto, el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra, establecido en La Haya, puede desempeñar un papel fundamental. UN وفي هذا السياق، يمكن لمحكمة جرائم الحرب التي أنشئت في لاهاي أن تؤدي دورا حاسما.
    Esta sería una función decisiva en lo que respecta al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad. UN وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة.
    La comunidad de donantes tenía una función decisiva que desempeñar en la creación de la infraestructura y la capacidad en los países en desarrollo. UN وقال إن لمجتمع المانحين دورا حاسما ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق ببناء الهياكل اﻷساسية والقدرات في البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la aplicación mundial de la Convención. UN إن لﻷمم المتحدة دورا حاسما تقوم به في التنفيذ العالمي للاتفاقية.
    La editorial de la UNU ha desempeñado una función crucial en ese proceso y en 1999 publicó 19 nuevos títulos. UN وقد لعبت دار النشر التابعة لها دورا حاسما في هذه المسألة، فقد نشرت 19 كتابا جديدا في عام 1999.
    Éstas desempeñan un papel esencial en el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales. UN فهذه العناصر تؤدي دورا حاسما في صون السلام والاستقرار الدوليين.
    Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. UN ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال.
    Como tal, podría contribuir de manera decisiva a que todos los agentes afronten juntos los principales desafíos. UN فبذلك تستطيع أن تؤدي دورا حاسما في حشد كل الأطراف الفاعلة لمواجهة التحديات الرئيسية.
    Asimismo, la OMS desempeñó una función crítica en la lucha contra las epidemias de cólera y meningitis. UN وقد أدت منظمة الصحة العالمية أيضا دورا حاسما في مكافحة وبائي الكوليرا والحمى الشوكية.
    La educación desempeñaba una función esencial para conseguir una amplia aplicación de la teleobservación. UN أما التدريس فيؤدي دورا حاسما في ضمان انتشار تطبيق الاستشعار عن بعد.
    No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    El apoyo de la comunidad internacional a esos esfuerzos es fundamental. UN وإن للمجتمع الدولي دورا حاسما يقوم به في دعم هذه الجهود.
    Ellos se han convertido en importantes interlocutores que con frecuencia desempeñan un papel crítico para garantizar la solución pacífica de las controversias. UN فهي قد أصبحت عناصر فاعلة هامة تمارس في كثير من الأحيان دورا حاسما في ضمان تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    Creemos sinceramente que el crecimiento demográfico es un factor decisivo que hace que persista el subdesarrollo en nuestro continente. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    El gran número de organizaciones no gubernamentales son fundamentales para mejorar el acceso a los servicios básicos mediante programas innovadores. UN فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more