Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي. |
Hábitat II puede desempeñar un papel fundamental al consolidar los resultados de esas conferencias y ayudar a traducirlos en medidas concretas a nivel de los asentamientos humanos; | UN | ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛ |
Las rutas de los océanos desempeñan una función vital para el comercio internacional de bienes. | UN | إن الطرق البحرية تؤدي دورا حيويا في التجارة الدولية عن طريق نقل السلع. |
Las mujeres indígenas tienen un papel vital en la conservación, transmisión y uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه. |
El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
La ONUB también ha desempeñado un papel esencial en la finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ولعبت عملية الأمم المتحدة أيضا دورا حيويا في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية. |
En consecuencia, los medios de divulgación desempeñan una función decisiva en las campañas y en la vida política en general. | UN | ومن هنا فإن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تؤدي دورا حيويا في الحملات والسياسات. |
En este contexto, las Naciones Unidas, único foro multilateral universal, debería desempeñar un papel crucial. | UN | وفي ذلك السياق يجب أن تلعب اﻷمم المتحدة، وهي المحفل المتعدد اﻷطراف العالمي الوحيد، دورا حيويا تقوم به. |
A pesar de ello, las industrias que emplean recursos terrestres desempeñan un papel fundamental en la economía australiana. | UN | ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا. |
Por último, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la movilización del apoyo internacional para los esfuerzos de erradicación de la pobreza de los gobiernos nacionales. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن اﻷمم المتحدة سوف تؤدي دورا حيويا لتعبئة الدعم الدولي من أجل الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية القضاء على الفقر. |
La cooperación Sur-Sur debe también desempeñar un papel fundamental y debe promoverse y procurarse vigorosamente. | UN | ويمكن أيضا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يؤدي دورا حيويا وينبغي لذلك تدعيمه والسعي إليه بصورة شديدة. |
Consideramos que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede desempeñar un papel fundamental en este sentido. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
Por eso creemos que las Naciones Unidas, representantes de la legalidad internacional, tienen una función vital que cumplir a través de las expansión de sus programas y de sus actividades operativas en los países de la región. | UN | ومن هذا المنطلــق فإننا نعتقد أيضا، سيدي الرئيس، بأن اﻷمم المتحدة، التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا من خلال توسيع وزيادة برامجها المختلفة العاملة في بلدان منطقة الشرق اﻷوسط. |
Ha desempeñado una función vital en el fortalecimiento del principio y concepto de la cooperación regional y la confianza en sí mismo del continente africano. | UN | وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة. |
Albergamos la esperanza de que el nuevo milenio sea un milenio de humanismo y de que en él las Naciones Unidas desempeñen una función vital para configurar ese futuro. | UN | وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل. |
Reconociendo también que el diálogo y la cooperación interconfesionales desempeñan un papel vital en la promoción de la democracia, | UN | وإذ نقرّ كذلك بأن الحوار بين الأديان والتعاون فيما بينها، يلعبان دورا حيويا في دعم الديمقراطية، |
Las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar a nivel multilateral, como catalizador de la cooperación internacional. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tiene una función esencial que desempeñar en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تؤدي دورا حيويا في منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Para concluir, San Marino tiene la firme convicción de que la Primera Comisión desempeña un papel esencial en el desarme nuclear y de que ahora tenemos una oportunidad histórica y singular de lograr mayores resultados decisivos y positivos. | UN | وفي الختام، تعتقد سان مارينو بشدة أن اللجنة الأولى قد أدت دورا حيويا في مجال نزع السلاح النووي وبأنه لدينا في الوقت الراهن فرصة فريدة وتاريخية للوصول إلى المزيد من النتائج الإيجابية الحاسمة. |
Se convino en que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en la prevención del uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | واتُفق على أن للمجتمع المدني دورا حيويا في منع تعاطي المخدرات والاتجار بها. |
Suharto también desempeñó un papel crucial en esa campaña. | UN | ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة. |
La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel decisivo; hay que emprender iniciativas fundamentales para fortalecerlo. | UN | وتؤدي محكمة العدل الدولية دورا حيويا في هذا الصدد؛ واﻷمر يتطلب مبادرات أساسية تستهدف تعزيز ذلك الدور. |
El desarme y la seguridad regionales desempeñan una función fundamental para establecer la paz en situaciones de conflicto. | UN | يؤدي نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الإقليمي دورا حيويا في إرساء السلام في حالات الصراع. |
La planificación de la familia es fundamental para reducir la mortalidad y la morbilidad derivadas de la maternidad y evitar la necesidad de recurrir al aborto. | UN | ويؤدي تنظيم اﻷسرة دورا حيويا في التقليل من وفيات اﻷمهات واعتلالهن ومنع الحاجة إلى اﻹجهاض. |
1. Las mujeres contribuyen decisivamente al desarrollo económico y social de sus países. | UN | 1 - تؤدي المرأة دورا حيويا في النمو الاجتماعي والاقتصادي لبلدانها. |
Además, en una etapa muy postrera de estas negociaciones, el Embajador O ' Sullivan cumplió un papel decisivo en la obtención de un consenso sobre dos artículos vitales de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك ففي هذه المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات لعب السفير أوسوليفان دورا حيويا أساسيا للحصول على توافق في الرأي حول مادتين حيويتين من مواد الاتفاقية. |