"دورا رئيسيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel fundamental
        
    • un papel importante
        
    • un papel clave
        
    • una función clave
        
    • un papel central
        
    • un importante papel
        
    • una función esencial
        
    • una función fundamental
        
    • un papel esencial
        
    • una función importante
        
    • un papel primordial
        
    • un papel decisivo
        
    • una función decisiva
        
    • una importante función
        
    • es fundamental
        
    Las Naciones Unidas, cuya misión central fue reconocida en la Declaración del Milenio, deben desempeñar un papel fundamental al respecto. UN ويتعين على الأمم المتحدة، التي يعترف إعلان الألفية بمهمتها المركزية، أن تلعب دورا رئيسيا في هذا المضمار.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Kenya también ha desempeñado un papel importante como escala para la recepción del abastecimiento destinado a las operaciones de las Naciones Unidas en relación con Somalia. UN وتؤدي كينيا أيضا دورا رئيسيا في توفير تسهيلات المرور العابر لعمليات اﻷمم المتحدة المنفذة من أجل الصومال.
    Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Croacia también desempeña una función clave en la consolidación de la confianza en Europa sudoriental y su estabilización a largo plazo. UN كما أن كرواتيا تؤدي دورا رئيسيا في بناء الثقة وتوطيد الاستقرار على الأمد الطويل في جنوب شرقي أوروبا.
    Correspondía a las Naciones Unidas desempeñar un papel central y la contribución potencial de la UNCTAD tendría que ser valiosa. UN وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة.
    Antes de que estallara el conflicto, el oleoducto del Adriático desempeñaba un importante papel en el aprovisionamiento de petróleo desde el puerto de Omisalj, a través de Croacia, a unos cuantos países de Europa central. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    Las aduanas desempeñan una función esencial en el comercio internacional. UN تلعب الجمارك دورا رئيسيا في التجارة الدولية.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Los medios de comunicación pueden desempeñar un papel fundamental presentando un retrato femenino no estereotipado. UN ويمكن أن تؤدي وسائط الإعلام دورا رئيسيا في عرض صورة غير نمطية للمرأة.
    Reafirmando además que la Convención tiene un papel fundamental en la respuesta al cambio climático, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    En la preparación de este programa deberían desempeñar un papel fundamental tanto los organismos especializados como los órganos intergubernamentales de carácter regional. UN وينبغي أن تؤدي الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة والاقليمية دورا رئيسيا في إعداد هذه الوثيقة.
    El sector privado tendría un papel importante que desempeñar a ese respecto. UN وسيلعب القطاع الخاص دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desempeña un papel importante en el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing y cumple una función catalizadora en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas. UN وتؤدي لجنة مركز المرأة دورا رئيسيا في متابعة مؤتمر بيجين وتقوم بدور حفاز في دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج.
    La gestión de casos desempeñaba un papel clave para individualizar el tratamiento en prisión y permitía la reinserción social; UN فإدارة القضايا تؤدي دورا رئيسيا في معاملة كل سجين وفقا لاحتياجاته وتُيسّر إعادة الإدماج في المجتمع؛
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados tienen una función clave que desempeñar respecto de la cuestión de la Antártida. UN وإن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دورا رئيسيا فيما يتعلق بمسألة أنتاركتيكا.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Estimaron que las Naciones Unidas tenían un importante papel que desempeñar en ese sentido. UN وهم يرون أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذا اﻷمر.
    Diversas delegaciones observaron que el FNUAP desempeñaba una función esencial en el ámbito de la población y merecía el apoyo moral y financiero de todos los países. UN وذكر عدد من الوفود أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في مجال السكان ويستحق الدعم المعنوي والمالي من جميع البلدان.
    Las organizaciones no gubernamentales también desempeñan una función fundamental en las regiones más desarrolladas. UN كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما.
    La información comercial juega un papel esencial en la comercialización y la competitividad a escala internacional. UN تلعب المعلومات التجارية دورا رئيسيا في التسويق والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Es esencial que todos los sectores de la actividad económica y social desempeñen una función importante en cualquier estrategia que se formule para hacer frente al problema de la sostenibilidad. UN ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة.
    Las Naciones Unidas pueden cumplir un papel primordial en la supervisión de este proceso. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في رصد التقدم المحرز.
    La Red sigue desempeñando un papel decisivo en lo que respecta a la supervisión y la promoción de actividades de colaboración y del intercambio de experiencia en América Latina. UN ولا تزال الشبكة تؤدي دورا رئيسيا في رصد وتعزيز إجراءات التعاون وتبادل الخبرات في أمريكا اللاتينية.
    Los países miembros islámicos desempeñan una función decisiva en la configuración de las políticas y prioridades del Fondo. UN وتؤدي البلدان اﻹسلامية اﻷعضاء دورا رئيسيا في تشكيل سياسات الصندوق وأولوياته.
    Además, la OACNUR desempeña una importante función de coordinación de la ayuda a los refugiados. UN وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين.
    Creemos que la normalización de las relaciones es fundamental para resolver esa dimensión del problema migratorio. UN إننا نرى أن لمثل هذا التطبيع دورا رئيسيا في حل ذلك البعد في مشكلة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more