nuestro período de sesiones se abre en momentos en que el proceso de paz del Oriente Medio está totalmente estancado. | UN | تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام. |
nuestro período de sesiones se inicia con una nota de esperanza, puesto que se celebra sólo unos días después de un acontecimiento histórico de importancia excepcional. | UN | إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة. |
Los delegados recordarán que en nuestro período de sesiones anterior la FAO comunicó su intención de organizar esa reunión. | UN | ويذكر المندوبون أن الفاو أخطرتنا في دورتنا اﻷخيرة بانتوائها عقد ذلك الاجتماع. |
Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. | UN | وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية. |
Nos complace que ahora se haya convenido en que debemos volver a tratarlas a inicios de nuestro período de sesiones reanudado. | UN | ويسرنا أنه اُتفق اﻵن على العودة اليها في وقت مبكر من دورتنا المستأنفة. |
En nuestro período de sesiones anterior se aprobó el programa de trabajo del actual período de sesiones. | UN | وقد تقرر برنامج العمل لهذه الدورة في دورتنا اﻷخيرة ولا أرى أي سبب يدعو الى تغيير ذلك البرنامج. |
Es para mí un honor y un privilegio acceder a la Presidencia de la Conferencia de Desarme durante las últimas semanas de nuestro período de sesiones de 1995. | UN | إنه شرف وامتياز لي أن أتولى مهمة رئيس مؤتمر نزع السلاح لمدة اﻷسابيع اﻷخيرة من دورتنا لعام ٥٩٩١. |
Estamos seguros de que, bajo su guía, nuestro período de sesiones logrará muchos éxitos. | UN | وتحدونا الثقة بأن تتوصل دورتنا بتوجيه منكم إلى إحراز نتائج جيدة. |
En nuestro período de sesiones de 1995, bajo la Presidencia del Profesor Dembinski, se mejoró y perfeccionó en grado muy considerable el texto de trabajo. | UN | وإن دورتنا لعام ٥٩٩١، برئاسة البروفسور دمبينسكي، قد شهدت تطويراً وتحسيناً كبيرين جداً في النص المتداول. |
Al comienzo de nuestro período de sesiones del presente año, había dudas de que pudiéramos incluso reanudar nuestras negociaciones. | UN | أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا. |
Para acelerar nuestra negociación, hace poco, al comenzar esta parte de nuestro período de sesiones anual se introdujo una estrategia diferente. | UN | وللتعجيل بمفاوضاتنا، تم اﻷخذ مؤخرا باستراتيجية مختلفة في بداية هذا الجزء من دورتنا السنوية. |
Estoy seguro de que son ustedes conscientes de que sólo quedan tres semanas para que termine nuestro período de sesiones de 1996. | UN | وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١. |
Así pues pido a la Conferencia que apruebe la prórroga de mi mandato para poder presentar un informe en la primera parte de nuestro período de sesiones de 1998. | UN | لذلك ألتمس موافقة المؤتمر على أن يمدد ولايتي ليمكنني من تقديم تقرير في الجزء اﻷول من دورتنا في عام ٨٩٩١. |
Confío en que su experiencia, talento y energía asegurarán una conclusión con éxito de la labor de nuestro período de sesiones. | UN | وأثق بأن خبرتكم ومواهبكم وطاقتكم ستكفل النجاح لنتائج أعمال دورتنا. |
nuestro período de sesiones se reanuda en lo que puede llegar a ser un momento crucial para el proceso de desarme y para esta Conferencia. | UN | إن دورتنا تستأنف فيما قد يظهر أنه منعطف حاسم في عملية نزع السلاح وفي هذا المؤتمر. |
No hace falta que insista en que estamos a punto de concluir la primera parte de nuestro período de sesiones anual y suspender nuestros trabajos sin haber encontrado todavía una base aceptable que permita emprender nuestra labor sustantiva. | UN | ولا حاجة لي إلى التشديد على أننا أوشكنا على اختتام الجزء الأول من دورتنا السنوية وعلى الدخول في عطلة دون أن نتمكن بعد من إيجاد أساس مقبول نبدأ عليه عملنا المتعلق بالمضمون. |
En su Memoria sobre la labor de la Organización presentada en este período de sesiones, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, indicó que más de 80 países, incluidos los principales suministradores y receptores, participan ahora en el Registro. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة. |
Su desempeño se ha traducido ya, en esta temprana etapa de nuestra sesión anual, en la adopción de la agenda de la Conferencia. | UN | إن جهودكم قد أدت بالفعل، في هذه المرحلة المبكرة من دورتنا السنوية، إلى اعتماد جدول أعمال المؤتمر. |
La Asamblea General se reúne en momentos en que el mundo es testigo de conflictos y luchas en varias regiones, como los Balcanes, Asia y África. | UN | تنعقد دورتنا هذه والعالم يشهد نزاعات وصراعات في مناطق مختلفة، مثل البلقان وآسيا وأفريقيا. |
En cuanto a las diversas propuestas que han surgido sobre el mejor modo de organizar el período de sesiones de 2002, han sido tres las opciones presentadas. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات المتنوعة التي ترددت اليوم بشأن أفضل طريقة لتنظيم دورتنا لعام 2002، طرحت ثلاثة خيارات. |
Por lo tanto, mi sugerencia es que en los documentos que prepare la Secretaría —por ejemplo, para el próximo período de sesiones, de 1995— se incluyan también citas de párrafos de las declaraciones formuladas hoy por los peticionarios. | UN | لذا، أقترح أن تتضمن وثائق دورتنا المقبلة، في عام ١٩٩٥، فقرات من البيانات التي أدلى بها الملتمسون اليوم. |
Básicamente, esa reunión no es exclusivamente para fines de información sino para contar también con un balance a mediados de semana a medida que nos acercamos a la conclusión del período de sesiones. | UN | والهدف أساسا ليس تقديم المعلومات فحسب بل أيضا تقييم العمل في منتصف اﻷسبوع ونحن نقترب من نهاية دورتنا. |
Nada, si estáis intentando sincronizar vuestros periodos. | Open Subtitles | لا شيئ , إذا كنت تحاول مزامنة دورتنا الشهرية |
Son propuestas atinadas que podemos tratar durante nuestro ciclo y, una vez más, prestar un buen servicio a la Comisión de Desarme. | UN | وهي اقتراحات جيدة؛ ويمكننا أن نعمل بشأنها خلال دورتنا وأن نقدم، مرة أخرى، خدمة جيدة لهيئة نزع السلاح. |