Así, fueron presentadas al Consejo Económico y Social para su aprobación en su período de sesiones de primavera. | UN | ومن ثم فقد قدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقرارها في دورته المعقودة في ربيع عام 1989. |
Gracias al conjunto de leyes sobre la protección del medio ambiente aprobadas en su período de sesiones de primavera de 2012, hoy en día el 17% del territorio del país está bajo la protección especial del Estado. | UN | وقام البرلمان في دورته المعقودة في ربيع عام 2012 بإقرار حزمة من القوانين المتعلقة بحماية البيئة، أدت حتى الآن إلى إخضاع 17 في المائة من أراضي منغوليا لحماية خاصة تسبغها الدولة. |
46.6 La orientación del programa refleja las conclusiones convenidas por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones de 1994: | UN | ٦٤-٦ يتجلى في اتجاه البرنامج الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المعقودة في تموز/يوليه ٤٩٩١: |
El Instituto de Derecho Internacional, en su reunión de Varsovia de 1965, resolvió que: | UN | وعام 1965 قرر معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في وارسو ما يلي: |
El Consejo Económico y Social aprobó el proyecto de resolución en su período de sesiones celebrado en julio de 1999. | UN | ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مشروع القرار في دورته المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٩. |
En su período de sesiones del segundo trimestre de 2012, la Junta de los jefes ejecutivos examinó el plan de acción y allanó el camino para su aplicación en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد استعرض مجلس الرؤساء التنفيذيين خطة العمل تلك في دورته المعقودة في ربيع عام 2012، ممهدا بذلك الطريق لتنفيذها على نطاق المنظومة. |
En su sesión del 16 de mayo de 2006, el Diálogo Nacional había decidido establecer un comité encargado de seguimiento de la aplicación de su acuerdo. | UN | وقد قرر الحوار الوطني في دورته المعقودة في 16 أيار/مايو 2006 إنشاء لجنة يعهد إليها بمهمة متابعة تنفيذ ما توصل إليه من اتفاق في هذا الشأن. |
Permanente en la sesión celebrada el 8 de septiembre de 1993 | UN | اعتمده المجلس الدائم في دورته المعقودة في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |
En su período de sesiones de fines de julio de 1994, el Comité Mixto decidió también aplazar el examen del tema hasta 1996. | UN | وقرر المجلس أيضا في دورته المعقودة في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٤ إرجاء النظر في هذا البند حتى عام ١٩٩٦. |
El informe fue muy bien recibido y constituyó la base de una presentación especial ante la Junta Ejecutiva en su período de sesiones de junio. | UN | ولقي التقرير استقبالا ممتازا وشكل اﻷساسا للعرض الخاص المقدم للمجلس التنفيذي في دورته المعقودة في حزيران/يونيه. |
Este estudio debía ser examinado por el Comité de Pensiones en su período de sesiones de julio de 2002. | UN | وكان من المقرر أن يستعرض مجلس المعاشات الدراسة في دورته المعقودة في تموز/يوليه 2002. |
El Presidente recordó que esta cuestión había sido planteada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su alocución a la Junta en su período de sesiones de diciembre de 2001. | UN | وذكّر رئيس المجلس التنفيذي بأن رئيس مجلس الأمن أثار هذا الموضوع في البيان الذي أدلى به أمام المجلس التنفيذي في دورته المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
El Consejo adoptó ese programa el 18 de mayo de 2003 en su período de sesiones de mayo de 2003. | UN | واعتمد المجلس ذلك البرنامج في 18 أيار/مايو 2003، في دورته المعقودة في أيار/مايو 2003. |
El Consejo Económico y Social hizo suyas esas decisiones en su período de sesiones de julio de 2003. | UN | وقد أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه المقررات في دورته المعقودة في تموز/يوليه 2003. |
En su período de sesiones de la primavera de 2006, la Junta convino en que el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad continuara prestando apoyo para la introducción de ese cambio en todo el sistema. | UN | وفي دورته المعقودة في ربيع عام 2006، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة دعم هذا التغيير عن طريق الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية. |
En su reunión de noviembre de 1995, el Consejo del CIF/OIT aprobó un segundo plan quinquenal de desarrollo para el período que finalizará en el año 2000. | UN | ٦٨ - وقد أقر مجلس المركز، في دورته المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، خطة إنمائية ثانية لمدة خمس سنوات تمتد الى سنة ٢٠٠٠. |
En su reunión de julio pasado, el Consejo Económico y Social decidió finalizar una lista de cuestiones temáticas intersectoriales y el programa de trabajo plurianual antes de su período de sesiones sustantivo de 2004. | UN | وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المعقودة في تموز/يولية الماضي أن ينتهي من إعداد قائمة بالمسائل المواضيعية المترابطة وبرنامج العمل المتعدد السنوات قبل دورته الموضوعية القادمة في عام 2004. |
Este texto fue aprobado por el Consejo de la FAO en su período de sesiones celebrado en noviembre de 2004. | UN | واعتمد مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نص المبادئ التوجيهية في دورته المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004(3). |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, en su período de sesiones celebrado en la primavera de 2006, tomó nota del informe de la reunión. | UN | وأحاط مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق علما في دورته المعقودة في ربيع عام 2006 بتقرير هذا الاجتماع. |
II. Seguimiento de la Cumbre Mundial 2005 En su período de sesiones del otoño de 2005, celebrado justo después de la Cumbre Mundial 2005, la Junta centró su debate en la repercusión y el seguimiento del Documento Final de la citada cumbre. | UN | 6 - ركز مجلس الرؤساء التنفيذيين مناقشته في دورته المعقودة في خريف 2005 بعد انتهاء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مباشرة على آثار " نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 " ومتابعتها. |
65. En su sesión del 8 de mayo de 2013, se había requerido al Consejo que decidiera si sancionaba a cinco magistrados sujetos a procedimientos disciplinarios por hechos constatados. | UN | 65- ودُعي المجلس أثناء دورته المعقودة في 8 أيار/مايو 2013 إلى فرض عقوبات على خمسة قضاة شملتهم إجراءات تأديبية بسبب أفعال ثابتة. |
La Cámara de los Pueblos completó su establecimiento con la elección de un quinto delegado croata en la sesión celebrada el 25 de abril. | UN | ١٧ - وأكمل مجلس الشعب عملية إنشائه بانتخاب مندوب كرواتي خامس في دورته المعقودة في ٢٥ نيسان/أبريل. |
78. Haciéndose eco de las palabras del cacique Seattle, un dirigente indio afirmó en el período de sesiones de 1985 del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas: | UN | ٨٧- وترديداً لما ذكره زعيم سياتل، صرح أحد القادة الهنود للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته المعقودة في عام ٥٨٩١ بما يلي: |
El principio aparece en una resolución sobre asistencia humanitaria aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en su sesión celebrada en Brujas en 2003. | UN | ويرد هذا المبدأ في قرار يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية اتخذه معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج عام 2003. |
43. En el período de sesiones que celebró en la primavera de 2007, la Junta de los Jefes Ejecutivos exhortó al Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas a evaluar las iniciativas piloto del proceso " Unidos en la Acción " . | UN | 43- وقد دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورته المعقودة في ربيع عام 2007، فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم إلى إجراء تقييم لمبادرات الأمم المتحدة التجريبية الخاصة بتوحيد الأداء. |
La Contralora y Directora de la División de Gestión Financiera y Administrativa dijo que la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP había aprobado los formatos propuestos durante el período de sesiones que había celebrado la semana precedente. | UN | ١١٦ - وقالت المراقبة المالية ومديرة شُعبة اﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد وافق على الصور المقترحة خلال دورته المعقودة في اﻷسبوع الماضي. |