"دورها بوصفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función como
        
    • su papel como
        
    • su función de
        
    • su papel de
        
    • papel que le cabe como
        
    • su rol como
        
    Como parte de su función como secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la División para el Adelanto de la Mujer facilita la participación de las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وتقوم الشعبة، كجزء من دورها بوصفها أمانة لجنة مركز المرأة، بتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة.
    Hay que revalidar su función como principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. UN ولا بد كذلك من إعادة تأكيد دورها بوصفها الأداة الرئيسية للمداولات وصنع القرارات في الأمم المتحدة.
    En primer lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debe definir mejor su función como órgano asesor. UN أولا، ينبغي للجنة بناء السلام زيادة تحديد دورها بوصفها هيئة استشارية.
    El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة.
    Creemos que la Comisión de Desarme debe continuar su papel de principal órgano de deliberación sobre asuntos de desarme. UN ونعتقد أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تواصل دورها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المتخصصة فــي مسائل نزع السلاح.
    La CESPAP seguirá potenciando su función como recurso crítico y centro regional de innovación para que los Estados de la región mejoren la vida de sus pueblos. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    Con ese fin, la CESPAP reforzará su función como organizadora de las reuniones del Mecanismo de Coordinación Regional de Asia y el Pacífico. UN وتحقيقا لهذه الغاية ستعزز اللجنة دورها بوصفها الجهة الداعية لاجتماع آلية التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Jamaica cree firmemente que debería permitirse a la Asamblea General cumplir plenamente su función como el órgano superior de deliberación y de toma de decisión de la Organización. UN فجامايكا تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يسمح للجمعية العامة بأداء دورها بوصفها أسمى هيئة تداولية صانعة للقرار في إطار المنظومة.
    Durante 1995 el Tribunal Internacional continuó sus actividades dirigidas a crear la base para el marco jurídico y operacional necesario para que el Tribunal pueda ejercer su función como órgano judicial. UN ٦ - واصلت المحكمة الدولية خلال عام ١٩٩٥ أنشطتها ﻹرساء اﻷساس الذي يقام عليه اﻹطار القانوني والتمثيلي اللازم لتمكين المحكمة من ممارسة دورها بوصفها جهازا قضائيا.
    2. Reafirma también su función como principal órgano de supervisión de la Organización; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للمراقبة في المنظمة؛
    Era importante conocer si el PNUD apoyaba a las Naciones Unidas en su función como fuente de financiación y administrador del sistema de coordinadores residentes. UN ومن المهم معرفة الميادين التي يقدم فيها البرنامج الإنمائي دعمه للأمم المتحدة في دورها بوصفها جهة ممولة ومديرة لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Era importante conocer si el PNUD apoyaba a las Naciones Unidas en su función como fuente de financiación y administrador del sistema de coordinadores residentes. UN ومن المهم معرفة الميادين التي يقدم فيها البرنامج الإنمائي دعمه للأمم المتحدة في دورها بوصفها جهة ممولة ومديرة لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    El año 2000 será un momento histórico singular para afirmar la posición de las Naciones Unidas y fortalecer su papel como fuerza conductora en el siglo XXI. UN فسنة ٢٠٠٠ تمثل لحظة رمزية فريدة لتأكيد موقف اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها بوصفها قوة قائدة في القرن الحادي والعشرين.
    Austria seguirá desempeñando su papel como un Miembro de las Naciones Unidas activo, confiable y constructivo. UN وستواصل النمسا دورها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة نشطة ويعتمد عليها وبنٌاءة.
    Ello contribuirá también a fortalecer su papel como ente armonizador de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a favor de la consolidación de la paz. UN وسيساعد ذلك الأمر أيضا على تعزيز دورها بوصفها منسقا لجهود الأمم المتحدة و المجتمع الدولي لبناء السلام.
    El CPC ha tratado de cumplir su función de órgano subsidiario del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. UN وقد حاولت اللجنة أداء دورها بوصفها هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    En su opinión, las instituciones nacionales tenían la obligación de establecer y desarrollar su función de mecanismos de alerta temprana. UN وفي رأيه أن المؤسسات الوطنية عليها التزام بتحديد وتطوير دورها بوصفها آليات للإنذار المبكر.
    Los Estados Unidos atribuyen gran importancia a su papel de país anfitrión de las Naciones Unidas y hacen lo posible por desempeñarlo de un modo ejemplar. UN فالولايات المتحدة تأخذ دورها بوصفها البلد المضيف مأخذ الجدية الشديدة وتسعى إلى أداء هذا الدور بشكل مثالي.
    Ante los crecientes desafíos a que debe hacer frente el mundo, la Organización necesita fortalecer su papel de foro mundial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي.
    La CEPA también promoverá el papel que le cabe como centro de intercambio de información regional a fin de difundir las experiencias obtenidas de las mejores prácticas de la región. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    su rol como marco internacional para la planificación de políticas públicas y acciones de desarrollo la hace de plena vigencia y actualidad. UN وإن دورها بوصفها إطارا دوليا لرسم السياسات العامة والتدابير الإنمائية يجعلها سارية وحديثة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more