En las entidades constituyentes de la Federación de Rusia se están llevando a cabo actividades con miras a elaborar y aplicar planes de acción y programas para mejorar la situación del empleo de la mujer y realzar su papel en la sociedad. | UN | ويواصل أعضاء الاتحاد العمل بشأن صياغة وتنفيذ خطط وبرامج عمل لتحسين مركز المرأة في مجال العمالة وتعزيز دورها في المجتمع. |
En la República de Uzbekistán se están poniendo en práctica una plataforma nacional y un plan de acción para mejorar la situación de la mujer y promover su papel en la sociedad. | UN | كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع. |
Valoró sus esfuerzos por potenciar los derechos de la mujer y promover su papel en la sociedad. | UN | وثـمّنت الجهود التي يبذلها الأردن لتمكين المرأة وتعزيز دورها في المجتمع. |
Ello ha afectado adversamente las actividades sociales productivas de la mujer fuera del hogar y ha conducido al empeoramiento de su función en la sociedad. | UN | وقد أثر كل ذلـــك على نشاطهــا الاجتماعي المنتج خارج البيت، اﻷمر الذي أدى إلى تراجع دورها في المجتمع. |
4. El Comité acoge con beneplácito el plan nacional de medidas para mejorar la situación de la mujer y promover su función en la sociedad. | UN | 4- وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع. |
La independencia financiera obtenida por las mujeres a través de sus actividades empresariales refuerza su papel en la sociedad y en la crianza de los hijos. | UN | وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال. |
Posteriormente, sobre la base de la declaración sobre políticas, el Gobierno de la Federación de Rusia aprobó un plan de acción nacional para el adelanto de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad para el año 2000. | UN | وقد اعتمدت حكومته فيما بعد، استنادا إلى بيان السياسات العامة، خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع بحلول عام ٢٠٠٠. |
En abril de 1998, el Gobierno aprobó una plataforma nacional de acción para el mejoramiento de la situación de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad para el período 1998–2000. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة منهاج العمل الوطني لتحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع لفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
La aprobación de dicho decreto demuestra que el Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia reconocen la necesidad de adoptar medidas complementarias para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad. | UN | ويعد اتخاذ ذلك القرار برهانا على إدراك الرئيس والحكومة لوجود حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين مركز المرأة الروسية وتعزيز دورها في المجتمع. |
2. Plan de Acción Nacional para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad para el año 2000. | UN | ٢ - خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتحسين دورها في المجتمع حتى عام ٢٠٠٠. |
Con arreglo a la Plataforma de Acción Nacional para mejorar la situación de la mujer en Uzbekistán y realzar su papel en la sociedad, se monitorea constantemente la aplicación práctica de la legislación nacional y las obligaciones internacionales en lo tocante a la condición de la mujer. | UN | وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع. |
Desea saber si se aplica el Programa Nacional de Acción para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad, si es parte de un plan de acción nacional de carácter más general, o si está relegado a un único departamento de la administración pública y soslayado por los demás. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان برنامج العمل الوطني للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع يجري تنفيذه وما إذا كان يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة العمل الوطنية الأعم، أم أنه أحيل إلى إدارة حكومية واحدة دون أن تعرف عنه الإدارات الأخرى شيئا. |
Además, el Estado alienta a las mujeres a establecer sociedades de mujeres que trabajen por mejorar la condición social, cultural y económica de la mujer y fortalecer su papel en la sociedad. | UN | هذا وتشجع الدولة النساء على تأسيس الجمعيات النسائية التي تعمل على رفع المستوى الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمرأة وتقوِّي دورها في المجتمع. |
Hay un tercer garante de esta vigilancia, que es el Consejo Supremo de la Mujer en Bahrein, cuyo objetivo fundamental es proteger a la mujer y activar su papel en la sociedad. | UN | إضافة إلى هاتين الضمانتين هناك ضمانة ثالثة تتمثل في المجلس الأعلى للمرأة في البحرين الذي تتجلى أهم واجباته في حماية المرأة وتفعيل دورها في المجتمع. |
Uno de los componentes del programa nacional para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad para el período 2004-2010 tiene por objeto abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويتضمّن البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع خلال الفترة 2004-2010 عنصراً يتناول العنف. |
Y para ello necesitan negocios que de hecho pueden definir su papel en la sociedad en los términos de un propósito mucho más grande que los productos y las marcas que venden. | TED | ولهذا نحن بحاجة لشركات التي يمكنها في الواقع تحديد دورها في المجتمع فيما يخص غايتها أكثر من المنتجات والعلامات التجارية التي يسوقونها. |
Al hacerlo, ofrecen una potente respuesta a la pregunta de cuál debería ser su papel en la sociedad. Lo que es más importante, están mostrando al resto del sector corporativo que vale la pena el negocio de aportar al bien común. | News-Commentary | وبقيامها بذلك فإن مثل هذه الشركات تقدم استجابه قويه للسؤال عن دورها في المجتمع والاهم من ذلك ان تلك الشركات تظهر لبقية قطاع الشركات ان النشاط المتعلق بتحقيق الصالح العام هو نشاط ذو قيمه. |
Se ha elaborado un plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer y reforzar su función en la sociedad para el período 2001-2005. | UN | وأعدت خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة وتطوير دورها في المجتمع للفترة 2001 - 2005. |
La organización pretende empoderar a las mujeres reforzando su función en la sociedad e informándolas sobre sus derechos, así como a través de una fuerte concienciación comunitaria. | UN | وتهدف المنظمة إلى تمكين المرأة من خلال تعزيز دورها في المجتمع وتثقيفها بحقوقها، ومن خلال التوعية القوية للمجتمع المحلي أيضاً. |
Siria considera que la educación es la clave para asegurar el desarrollo y el progreso, y es un factor esencial en la dotación de capacidad de las mujeres, haciéndolas conscientes de su función en la sociedad y permitiéndoles confrontar los retos de la pobreza y la ignorancia. | UN | 15 - وتؤمن سورية أن التربية هي العملية المحورية في تبلور التنمية والتقدم، وأن التعليم وسيلة أساسية لتمكين المرأة، وتوعيتها لأداء دورها في المجتمع ومواجهة تحديات الفقر والجهل. |
El Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. | UN | وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI sigue ayudando a las organizaciones no gubernamentales a ampliar el papel que desempeñan en la sociedad iraquí. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
Se necesita una mayor unidad de propósito para facilitar el establecimiento de la paz y la seguridad en el país y ayudar a Somalia a recuperar su lugar en la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي. |
La organización se esfuerza por aumentar la capacidad de las mujeres para ser participantes activos y en igualdad de condiciones en sus comunidades y por promover y consolidar el papel de las mujeres en la sociedad. | UN | وتسعى المنظمة لتعزيز قدرة المرأة كي تكون فاعلة وتشارك على قدم المساواة في مجتمعها، علاوة على تعزيز وتقوية دورها في المجتمع. |