"دورها في تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función en la promoción
        
    • su papel en la promoción
        
    • su función de promover
        
    • su papel en el fomento
        
    • su función de promoción
        
    • su papel en la consolidación
        
    • sus funciones en la promoción
        
    • función que desempeñaba en el fomento
        
    • papel que les corresponde en el fortalecimiento
        
    • función que estas desempeñan en el fortalecimiento
        
    Las familias constituyen asimismo importantes unidades de consumo y, con frecuencia, de producción, lo que exige un mayor reconocimiento de su función en la promoción del desarrollo sostenido y sostenible. UN كما تمثل اﻷســرة وحــدة أساسية مــن الوحدات الاستهلاكية، ومن الوحدات الانتاجية، في كثير من اﻷحيان مما يستدعي زيادة تقدير دورها في تعزيز التنمية المطردة والمستدامة.
    Apoyamos los esfuerzos del Secretario General Kofi Annan por infundir un nuevo sentido de misión a las Naciones Unidas y de mantener el carácter central de su función en la promoción de la paz y la seguridad mundiales. UN إننا نؤيد جهود الأمين العام كوفي عنان الرامية إلى بث إحساس جديد لمسألة الأمم المتحدة وحفظ مركزية دورها في تعزيز السلم والأمن العالميين.
    El Gobierno de los Estados Unidos había desempeñado su papel en la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio y esperaba oír las explicaciones de la secretaría de la UNCTAD acerca de sus planes para el desarrollo a más largo plazo de los territorios ocupados. UN وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد أدت دورها في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأنها تتطلع الى تلقي معلومات من أمانة اﻷونكتاد حول خططها بالنسبة للتنمية اﻷطول أجلا لﻷراضي المحتلة.
    El orador observa la amplia gama de peticionarios que han acudido a declarar ante el Comité Especial en el período de sesiones en curso e insta al Comité a que adopte medidas más proactivas. El caso de Puerto Rico ofrece a las Naciones Unidas la oportunidad de reafirmar su función de promover la paz y la justicia en el mundo. UN 25 - وفي معرض ملاحظته حضور مجموعة واسعة النطاق بشكل استثنائي من مقدمي الالتماسات ممن جاءوا للحديث أمام الدورة الحالية للجنة الخاصة، أكد ضرورة أن تضطلع اللجنة بدور استباقي في هذا الصدد موضحا أن حالة بورتوريكو تتيح فرصة ممتازة للأمم المتحدة كي تؤكد من جديد دورها في تعزيز السلام والعدالة بالعالم.
    Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    El Relator del Comité señaló que la Asamblea General había prestado más atención al examen del informe anual del Comité y, en particular, a su función de promoción de la tolerancia racial. UN ٥٧٢ - أوضح مقرر اللجنة أن الجمعية العامة كانت قد أولت اهتماما متزايدا للنظر في التقرير السنوي للجنة وعلى وجه الخصوص في دورها في تعزيز التسامح العرقي.
    Por último, como parte de su empeño por fortalecer su función en la promoción del desarrollo sostenible en la región, la ASEAN ha acordado establecer un fondo para el medio ambiente y ha invitado a los países y las organizaciones asociados a que cooperen estrechamente con ella a tal fin. UN وأخيرا، فإن الرابطة في محاولة لتدعيم دورها في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، قد وافقت على إنشاء صندوق بيئي ودعت البلدان والمنظمات المشاركة إلى التعاون الوثيق معها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Debe revitalizar su función en la promoción de la imagen de una Organización pujante, foro esencial de fomento de soluciones multilaterales eficaces para problemas mundiales muy diversos. UN وينبغي لها تنشيط دورها في تعزيز صورة هذه المنظمة المفعمة بالحياة وهذا المنتدى المحوري من أجل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف فعالة لتحديات عالمية متعددة.
    No se puede subestimar la contribución de las Naciones Unidas al mantenimiento y la consolidación de la paz, su función en la promoción del estado de derecho y los derechos humanos ni su aporte a la codificación del derecho internacional. UN ولا يسع المرء أن يهون من شأن مساهمة الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام، أو دورها في تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان أو مساهمتها في تدوين القانون الدولي.
    La Asamblea General pidió a la Comisión que incluyera en sus informes anuales observaciones sobre su función en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN 25 - وتابع قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة أن تدرج في تقاريرها السنوية تعليقات عن دورها في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Representante Especial encomia la importante labor de las organizaciones no gubernamentales internacionales en la prestación de asistencia en una amplia variedad de sectores, así como su papel en la promoción de una cultura de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de la sociedad civil. UN يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني.
    b) Instituciones y organizaciones nacionales; su papel en la promoción de la tolerancia y la armonía en la sociedad; UN )ب( المؤسسات والمنظمات الوطنية؛ دورها في تعزيز التسامح والانسجام في المجتمع؛
    su papel en la promoción del desarrollo del sector privado quedó expuesto claramente en el informe titulado Desarrollo del sector privado: fortalecimiento de las actividades del Grupo del Banco Mundial, presentado al Directorio en abril de 1991. UN ويتجلى دورها في تعزيز تنمية القطاع الخاص في أوضح صوره في التقرير المتعلق " بتنمية القطاع الخاص ـ تعزيز جهود مجموعة البنك الدولي " المقدم إلى المجلس في نيسان/ابريل ١٩٩١.
    Los Estados miembros de la ASEAN se toman muy en serio su función de promover el conocimiento de dichas aplicaciones y mejorarlas, y han realizado grandes esfuerzos por organizar periódicamente conferencias en la región, como el Foro del Organismo Espacial Regional de Asia y el Pacífico. UN وتأخذ الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على محمل الجد دورها في تعزيز الوعي بمثل هذه التطبيقات وتحسينها، وقد بذلت هذه الدول كثيراً من الجهد بمداومتها على تنظيم المؤتمرات في المنطقة الإقليمية، وهي مؤتمرات من قبيل منتدى الوكالات الفضائية الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Reafirmando que las Naciones Unidas, en su función de promover el desarrollo, en particular de los países en desarrollo, desempeñan un importante papel en las actividades internacionales encaminadas a fortalecer el consenso internacional necesario para las reformas que se requieren para establecer una nueva arquitectura financiera internacional, UN " وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة، بأداء دورها في تعزيز التنمية، ولا سيما في البلدان النامية، إنما تقوم بدور هام في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء الدولي اللازم لإجراء الإصلاحات اللازمة لإقامة هيكل مالي دولي جديد،
    Programas de educación para la mujer y mejoramiento de su papel en el fomento de la paz y el desarrollo. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    La independencia e imparcialidad del Alto Comisionado, que son primordiales para que pueda desempeñar su función de promoción y protección de los derechos humanos, deben preservarse. UN ويجب صون استقلالية ونزاهة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبارهما سمتين أساسيتين لتمكينها من تأدية دورها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Asamblea General ha desempeñado su papel en la consolidación de las Naciones Unidas como una fuerza moral y como una fuerza para la protección de las poblaciones civiles y de sus derechos, la solución pacífica de los conflictos y la amistad entre los pueblos. UN وأدت الجمعية العامة دورها في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها قوة أخلاقية، وباعتبارها قوة لحماية السكان المدنيين وحقوقهم، ولإيجاد الحل السلمي للصراعات، ومن أجل بناء الصداقات بين الشعوب.
    Desde 2008 la Comisión venía formulando observaciones sobre sus funciones en la promoción del estado de derecho. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    Se reconocía que el comercio era una de las fuerzas impulsoras de la globalización y la función que desempeñaba en el fomento del desarrollo económico estaba clara. UN ومن المسلم به أن التجارة تشكل أحد محركات العولمة، وأن دورها في تعزيز التنمية الاقتصادية قد أثبت جدواه.
    El régimen de salvaguardias nucleares, puesto en práctica por el Organismo, es el medio más eficaz de disuasión, detección y prevención de la proliferación; todos los Estados deben colaborar con el OIEA y desempeñar el papel que les corresponde en el fortalecimiento de ese régimen mediante la concertación y aplicación de protocolos adicionales de sus acuerdos de salvaguardias amplias. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    Observamos la importancia que los Estados no poseedores de armas nucleares conceden a las garantías de seguridad y la función que estas desempeñan en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن نحيط علما بما تعلقه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من أهمية على الضمانات الأمنية وعلى دورها في تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more