"دورها في تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función en la aplicación
        
    • su papel en la aplicación
        
    • su papel en la ejecución
        
    • contribuyendo al logro de
        
    • su participación en la ejecución
        
    • función en la ejecución
        
    Durante las negociaciones conexas, la Secretaría también se comprometió a aclarar su función en la aplicación del mandato relacionado con el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano pero, lamentablemente, no ha actuado en consecuencia. UN كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك.
    Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    A la hora de evaluar el éxito del proceso de reformas será importante que éste haya contribuido a fortalecer las funciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en particular su papel en la aplicación de los compromisos internacionales pertinentes. UN وسيكون من المهم، لدى تقييم نجاح عملية اﻹصلاح، أن تكون هذه العملية قد أسهمت في تعزيز المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ولا سيما دورها في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Muchas organizaciones ya han comenzado a esbozar su papel en la ejecución del Programa de Acción y han presentado informes iniciales en los períodos de sesiones que sus respectivos órganos rectores celebraron desde la Conferencia. UN ٤٩ - وقد بدأت منظمات كثيرة في تحديد دورها في تنفيذ برنامج العمل، وقدمت تقارير أولية الى الدورات التي عقدها مجلس إدارة كل منها منذ مؤتمر القاهرة.
    b. [Las facultades y funciones del Organismo se reconsiderarán y ajustarán a fin de que siga contribuyendo al logro de los objetivos de la presente Convención]; UN )ب( ]تستعرض وتعدل سلطات الوكالة ومهامها، للحفاظ على دورها في تنفيذ أهداف الاتفاقية.[
    Primero, las Naciones Unidas deben aumentar su participación en la ejecución de programas internacionales de fiscalización de drogas en varias regiones y subregiones y promover el intercambio de información y experiencias entre las naciones, en especial entre los grupos de países que posean características similares. UN أولا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في تنفيذ برامج مراقبة المخدرات الدولية في مختلف المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وأن تزيد من تبادل المعلومات والخبرات بين اﻷمم، مع إعطاء اﻷولوية للبلدان ذات السمات المشتركة.
    Ha llegado la hora de reformar las instituciones de Bretton Woods y de definir su función en la aplicación del programa del desarrollo. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إنه قد آن اﻷوان لاصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعريف دورها في تنفيذ خطة التنمية.
    A los efectos de analizar su función en la aplicación del Programa de Acción, las organizaciones no gubernamentales se han dividido en aquellas que realizan actividades de promoción y las que prestan servicios en los planos internacional, regional, nacional y local. UN وقد تم تقسيمها، بغرض تحليل دورها في تنفيذ برنامج العمل، إلى منظمات للدعوة ومنظمات للخدمات على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي.
    Por otro lado, sería interesante recibir más información sobre el papel que desempeña el Departamento en lo que se refiere a proporcionar información al Gobierno, y sobre su función en la aplicación de las políticas en el plano local. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن الدور الذي تضطلع به الدائرة في تزويد الحكومة بالمعلومات وعن دورها في تنفيذ السياسات على الصعيد المحلي.
    Se debían precisar con claridad los aspectos de la creación de capacidades de las organizaciones de y para personas con discapacidad -- y en particular de las organizaciones de mujeres con discapacidad -- y su función en la aplicación de la convención. UN ولا بد من التأكيد على أهمية تعزيز قدرات المنظمات الخاصة بالمعوقين والمعنية بهم - ولا سيما منظمات المعوقات - وعلى دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    4. Reconocemos la particular situación de seguridad de Somalia y sus repercusiones en la región y reiteramos el firme compromiso de fortalecer la capacidad institucional del Estado para obtener la asistencia técnica necesaria para que cumpla su función en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas al terrorismo; UN 4 - نقر بوجود وضع أمني فريد في الصومال وبما له من وقع على المنطقة، ونؤكد من جديد التزامنا القوي ببناء القدرات المؤسسية الحكومية، من خلال الحصول على المساعدة التقنية المناسبة، لكي تؤدي دورها في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فيما يتعلق بالإرهاب؛
    El marco servirá en parte de guía para que los interesados y los diversos ministerios identifiquen su función en la aplicación de la Ley y destinen recursos a la realización de actividades en el marco de su mandato directo. UN وسيكون الإطار بمثابة دليل للجهات المعنية ومختلف الوزارات المختصة لمساعدتها على تحديد دورها في تنفيذ القانون وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الإجراءات/الأنشطة الخاضعة لولايتها المباشرة.
    La Virtue Foundation y sus asociados reconocen el importante papel que las profesionales, especialmente las juezas, pueden desempeñar en el fortalecimiento del estado de derecho tanto mediante sus contribuciones a una judicatura imparcial como mediante su función en la aplicación y el cumplimiento de las leyes, particularmente aquellas que proporcionan acceso a la justicia para las mujeres y las niñas. UN وتدرك مؤسسة الفضيلة وشركاؤها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه النساء المهنيات ولاسيما المرأة العاملة كقاضية، في تعزيز سيادة القانون، سواء من حيث مساهمتها في السلطة القضائية المحايدة ومن حيث دورها في تنفيذ القوانين وإنفاذها، وخصوصاً القوانين التي تمكن النساء والفتيات من الوصول إلى العدالة.
    El Comité destacó la necesidad de que se proporcionara suficiente apoyo sustantivo y efectivo a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como órgano de alto nivel en las Naciones Unidas que se ocupa del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta su función en la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 485 - وأكدت اللجنة ضرورة تقديم دعم فني وفعال كاف إلى لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة الرفيعة المستوى، المعنية بالتنمية المستدامة في الأمم المتحدة. وبالنظر إلى دورها في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Además, instamos al Equipo Especial a que colabore más estrechamente con los Estados Miembros para mejorar su capacidad de cumplir con su papel en la aplicación de la Estrategia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث فرقة العمل على العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على أداء دورها في تنفيذ الاستراتيجية.
    El Consejo podrá reafirmar su apoyo a la labor del OIEA, incluido su papel en la aplicación de salvaguardias eficaces y la promoción del uso seguro y pacífico de la energía nuclear, y subrayar la importancia de una seguridad nuclear efectiva. UN وسيصبح المجلس قادراً على إعادة تأكيد دعمه لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك دورها في تنفيذ ضمانات فعالة، وفي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض الآمنة والمأمونة والسلمية، وتأكيد أهمية الأمن النووي الفعال.
    96. La participación de la Organización en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha contribuido a fortalecer su papel en la ejecución del Proyecto del Milenio a nivel nacional. UN 96- وأوضح المتكلّم أنّ مشاركة المنظمة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أسهمت في تعزيز دورها في تنفيذ مشروع الألفية على المستوى القطري.
    b) [Las facultades y funciones del Organismo se reconsiderarán y ajustarán a fin de que siga contribuyendo al logro de los objetivos de la presente Convención]; UN (ب) [تستعرض وتعدل سلطات الوكالة ومهامها، للحفاظ على دورها في تنفيذ أهداف الاتفاقية.]
    La OIT elaboró un informe con destino al 261º período de sesiones de su Consejo de Administración (noviembre de 1994) en el que esbozaba su participación en la ejecución del Plan de Acción. UN ٥١ - وأعدت منظمة العمل الدولية تقريرا للدورة ٢٦١ لمجلس إدارتها )تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( وحددت فيه دورها في تنفيذ برنامج العمل.
    Reiteró que prácticamente todos los programas del PNUMA desempeñarían una función en la ejecución del Programa de Hábitat y llamó la atención sobre los efectos sinérgicos entre el Programa de Hábitat y el Programa 21. UN وأكدت مجددا على أن جميع برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تقريبا، سيكون لها دورها في تنفيذ جدول أعمال الموئــل واسترعت الانتبــاه إلى التوافق الحركي القائم بين جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ١٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more