Deben tener derecho a un nivel de remuneración y condiciones de trabajo acordes con su función de profesionales respetados. | UN | وينبغي أن يتمتع هؤلاء اﻷطباء بمستويات مكافأة وشروط عمل تتناسب مع دورهم بوصفهم موظفيين مهنيين محترمين؛ |
su función consistió en aportar a los debates una perspectiva ecológica no gubernamental canadiense. | UN | وتمثل دورهم في عرض منظور المنظمات البيئية غير الحكومية الكندية في المناقشات. |
Los administradores consideraban que su función consistía en prestar servicios y asesorar en cuestiones técnicas, financieras y administrativas específicas. | UN | وكان الإداريون يعتبرون أن دورهم هو تقديم الخدمات والمشورة فيما يتعلق بمسائل تقنية ومالية وإدارية محددة. |
su papel pasado y su potencial futuro prometen una contribución eficaz a los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | إن دورهم في الماضي ودورهم المحتمل في المستقبل يبشران بإسهام فعال في عمل مجلس اﻷمن. |
En algunos casos, los coordinadores residentes pueden ser dispensados de su papel como jefes de una oficina del PNUD. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعفى المنسقون المقيمون من دورهم كرئيس للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En su informe, la CNDH recomendó que se investigara a 21 policías y funcionarios públicos sobre su actuación en el incidente de Aguas Blancas y que a ocho de ellos se les suspendiera de sus funciones. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها بالتحقيق مع 21 من رجال الشرطة ومن الموظفين العموميين بشأن دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، وبأن يعفي 8 من هؤلاء الأشخاص من مهامهم. |
:: Porcentaje de personas dedicadas a prestar asistencia que expresan satisfacción por el apoyo recibido en el desempeño de su función asistencial | UN | :: النسبة المئوية لمقدمي الرعاية الذين أعربوا عن رضاهم عن الدعم الذي يحصلون عليه في إطار دورهم كمقدمين للرعاية |
Entretanto, se habían tomado medidas para mejorar la capacitación de esos funcionarios de manera que quedara mejor definida su función. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدريب هؤلاء المسؤولين بغية تحديد دورهم بصورة أوضح. |
Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. | UN | وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La policía haitiana es la encargada de realizar las inspecciones para impulsarla aún más a cumplir con su función específica de seguridad. | UN | وأوكلت إلى رجال الشرطة في هايتي مهمة إجراء عمليات تفتيش لزيادة تعزيز دورهم اﻷمني بالمعنى الصحيح للكلمة. |
Como consecuencia práctica, ello significa que el Relator Especial tratará cuestiones que afectan principalmente a los jueces y abogados, independientemente de su función oficial en el poder judicial. | UN | ويعني هذا من الناحية العملية أن المقرر الخاص سيعالج المسائل التي تؤثر أساسا على القضاة والمحامين، أياً كان دورهم الرسمي في الجهاز القضائي للحكومة. |
Cabe señalar que su función se limita por lo general a observar el desempeño de las fuerzas de policía locales y darles asesoramiento y capacitación. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن دورهم يقتصر عادة على مراقبة قوات الشرطة المحلية وإسداء المشورة لها وتدريبها. |
Para que los observadores militares de las Naciones Unidas puedan desempeñar su función con eficacia, es necesario que estén plenamente capacitados y preparados. | UN | ولكي يؤدي المراقبون العسكريون دورهم بفعالية، يلزم أن يكونوا مدربين ومجهزين على الوجه اﻷكمل. |
El personal de mantenimiento de la paz debe actuar de plena conformidad con su papel y mandato. | UN | فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم. |
En otras palabras, su papel es mantener los ideales que alientan y sustentan la democracia y actuar como enlace entre el Estado y el pueblo. | UN | وبعبارة أخرى فإن دورهم هو التمسك بالمثل العليا التي تغذي الديمقراطية وتديمها والعمل كحلقة وصل بين الدول والشعوب. |
Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. | UN | ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات. |
su papel se ha centrado en la reunión de información y no en la elaboración conceptual de soluciones. | UN | وقد انحصر دورهم في استقاء المعلومات لا في صياغة حلول مفاهيمية. |
Una vez que una publicación se incluye como producto en un documento de presupuesto, se deben dar a conocer todos los participantes y sus funciones en la producción de la publicación. | UN | وما أن يُدرج إصدار منشور ما كناتج من النواتج في إحدى وثائق الميزانية، يجب أن يكون معلوما من هم المشاركون وما هو دورهم في إصدار المنشور. |
Recuerda, no ofreceremos más dinero. Es su turno de reducir su demanda. | Open Subtitles | تذكر، لن نقوم برفع عرضنا حان دورهم ليقللوا من متطلباتهم |
Por otra parte, cabía la posibilidad de que quienes debían recibir la información no quisieran recibirla para no reconocer su participación en el conflicto o por temor a la posibilidad de que eso perpetuara el odio entre las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد لا يود الذين سيستلمون تلك المعلومات الحصول عليها تجنباً لإقرار دورهم في النزاع واحتمال إدامة شعور الكراهية بين الشعوب. |
La Sección de Comunicaciones celebraría consultas con los titulares de mandatos por conducto del Comité de Coordinación para estudiar la forma de atender a la necesidad de garantizar una mejor extensión y difusión de su labor, así como el conocimiento de su papel y sus funciones. | UN | وسوف يجري قسم الاتصالات مشاورات مع المكلفين بولايات من خلال لجنة التنسيق بغية التفكير في سبل الاستجابة لضرورة كفالة تحسين مستوى التوعية ونشر عملهم، فضلاً عن تحسين فهم دورهم ووظائفهم. |
En cambio, el informe no contiene ninguna indicación sobre el papel de los jueces en la aplicación del Pacto, no obstante ser actores principales al respecto. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
Agradezco especialmente a nuestros intérpretes, cuya función clave asegura nuestro mutuo entendimiento. | UN | كما أود أيضاً أن أشكر المترجمين الفوريين الذين ضمِن لنا دورهم الرئيسي تفاهمنا المتبادل. |
A este respecto, el Consejo es partidario de que se amplíen las funciones de los Representantes Especiales del Secretario General en la coordinación a esos efectos. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المجلس الممثلين الخاصين لﻷمين العام على تعزيز دورهم في مجال التنسيق تحقيقا لهذه الغاية. |
Todos los asociados en el desarrollo deben desempeñar el papel que les corresponde en ese esfuerzo. | UN | وفي هذا الجهد، يتعين على جميع الشركاء الإنمائيين أداء دورهم. |
Los funcionarios harán todo lo posible por apoyar el logro de este propósito, y esperamos impacientes la función más importante que vamos a asumir a medida que propongamos actividades concretas para hacer realidad esta visión. | UN | وأفادوا بأن الموظفين سيبذلون قصارى جهودهم لدعم تجسيد هذه الرؤية وأنهم يتطلعون إلى توسيع نطاق دورهم في هذه المرحلة التي يتم فيها وضع إجراءات ملموسة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
Agradecemos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y a los Estados Miembros el papel que han desempeñado al apoyar el referendo y nuestro acceso a la condición de Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إننا نشكر اﻷمين العام بطرس بطرس غالى والدول اﻷعضاء على دورهم في دعم الاستفتاء وعضويتنا في اﻷمم المتحدة. |
Por supuesto, entendieron que ese no era su rol. | TED | وبالطبع كانوا يدركون أن ذلك لم يكن دورهم |
Los ayudé a cruzar, les dí un trabajo, y luego se aseguran de hacer su parte. | Open Subtitles | ساعدتهم على العبور وايجاد وظائف وتأكدت ان يؤدوا دورهم وهؤلاء ؟ |