"دوره باعتباره" - Translation from Arabic to Spanish

    • su papel como
        
    • su función como
        
    • papel del sector privado en calidad
        
    • su función de
        
    Mi delegación considera que la Conferencia de Desarme debe reactivar su papel como foro de negociación multilateral del desarme. UN ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Evidentemente, ninguna reforma del Consejo de Seguridad debería ir en detrimento de su papel como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguriad internacionales, tan necesarias para todos los Estados Miembros, y especialmente para los Estados pequeños. UN ولا ينبغي ﻷي إصــلاح لمجلس اﻷمن، بطبيعة الحال، أن ينتقص من دوره باعتباره الهيئة المسؤولة عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين اللذين تمس اليهما حاجة جميع الدول اﻷعضاء، ولاسيما الدول اﻷصغر.
    Esperemos que, en medio de nuestras dificultades, la Conferencia encuentre un modo de reafirmar su papel como único foro de negociación multilateral para el desarme capaz de lograr resultados concretos en interés de toda la humanidad. UN دعونا نأمل أن تسنح في خضم مصاعبنا الفرصة كي يؤكد المؤتمر من جديد دوره باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح الذي يمكنه تحقيق نتائج ملموسة لصالح البشرية جمعاء.
    El Consejo retiene enteramente su función como la principal plataforma de trabajo dentro del marco de las Naciones Unidas para el tratamiento de las cuestiones humanitarias. UN ولا يزال المجلس يضطلع بكامل دوره باعتباره المحفل الرئيسي للعمل في إطار الأمم المتحدة بغية النظر في المسائل الإنسانية.
    Destacando la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente fortalezca su función como órgano central de las Naciones Unidas para el medio ambiente, evitando simultáneamente la duplicación de los trabajos con otras organizaciones internacionales, UN وإذ يؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم دوره باعتباره هيئة اﻷمم المتحدة المركزية للبيئة، مع تجنب ازدواجية العمل مع المنظمات الدولية اﻷخرى،
    Mayor capacidad de las instituciones nacionales para prevenir y combatir la corrupción en el sector privado y mejorar el papel del sector privado en calidad de interesado en la prevención y la lucha contra la corrupción, mediante la promoción de la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-7- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على منع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص وتعزيز دوره باعتباره صاحب مصلحة في منع الفساد ومكافحته، وذلك بالدعوة إلى التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    20. En la definición que hace el Gobierno de la educación, tanto en el plano nacional como en el internacional, se pone de relieve su función de vía para salir de la pobreza. UN 20- إن تعريف الحكومة للتعليم، على الصعيدين المحلي والدولي، على السواء، يشدد على دوره باعتباره المخرج من الفقر.
    En el mismo orden de ideas, apoyamos los esfuerzos encaminados a fortalecer el Consejo Económico y Social a fin de que pueda desempeñar su papel como mecanismo central de coordinación de todo el sistema. UN وبنفس الروح، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنه أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة.
    Permítame formular ahora comentarios semejantes respecto del Consejo Económico y Social, que deberá fortalecer su papel como mecanismo de coordinación de todo el sistema. UN أود الآن أن أبدي تعليقات مماثلة بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره باعتباره آلية التنسيق على صعيد المنظومة بأكملها.
    Por consiguiente, es indispensable reactivar la Conferencia de Desarme y restablecer su papel como único foro multilateral de negociaciones sobre el desarme. UN وبالتالي، يتحتم الآن إحياء مؤتمر نزع السلاح واستعادة دوره باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنزع الأسلحة.
    La Oficina de Seguridad Nacional ha fortalecido aún más su papel como organismo encargado de coordinar la acción de todos los organismos nacionales y departamentos del Gobierno en materia de seguridad. UN فقد واصل مكتب الأمن الوطني تعزيز دوره باعتباره الوكالة المسؤولة عن تنسيق أعمال جميع الوكالات والإدارات الحكومية الوطنية بشأن المسائل المتصلة بالأمن.
    Atendiendo a la complejidad del flujo global de recursos, el INSTRAW debe optimizar su papel como líder reconocido en los enfoques estratégicos e innovadores que buscan alcanzar la igualdad de género y marcar una diferencia en la vida de las mujeres. UN :: عند التعامل مع تعقد التدفقات العالمية للموارد، يجب على المعهد تعظيم دوره باعتباره رائدا معترفا به للنهج الاستراتيجية المبتكرة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتغيير حياة المرأة.
    El Consejo está consolidando su papel como foro pertinente para el debate sobre las cuestiones acuciantes del programa internacional que se refieren a los derechos humanos. UN ويعزز المجلس دوره باعتباره محفلا مناسبا لمناقشة المسائل الملحة المدرجة في جدول الأعمال الدولي من حيث علاقتها بحقوق الإنسان.
    Unos mejores métodos de trabajo y una mayor transparencia con el resto de los miembros ayudarían a aumentar la eficiencia del Consejo, reforzar su legitimidad y fortalecer su papel como órgano encargado en virtud de la Carta del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن أساليب العمل الأفضل وزيادة الشفافية تجاه جميع أعضاء الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي إلى تحسين كفاءة المجلس وتعزيز شرعيته وتدعيم دوره باعتباره الجهاز الذي أناط به الميثاق صون السلم والأمن الدوليين.
    En cuanto a la Conferencia de Desarme, apoyamos la revitalización de la labor de la Conferencia para que pueda retomar su papel como único foro multilateral del mundo de negociaciones en materia de desarme. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، نؤيد تنشيط أعمال المؤتمر بحيث يتمكن من استئناف دوره باعتباره المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في العالم.
    Es razonable presumir que una ampliación apropiada crearía un equilibrio nuevo y más adecuado dentro del Consejo y reforzaría así su papel como órgano que actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y en el que los intereses nacionales no prevalecen sobre los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن المعقول الافتراض بأن توسيعا مناسبا للعضوية من شأنه أن يحقق توازنا جديدا وأكثر كفاية داخل المجلس، ومن ثم يعزز دوره باعتباره هيئة تعمل نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهيئة لا تسود فيها المصالح الوطنية على مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Una prudente gestión financiera de estos recursos limitados ha hecho que el Fondo pudiera continuar desempeñando su papel como organismo principal para llevar a la práctica actividades relacionadas con la población y la salud reproductiva, manteniendo al mismo tiempo los gastos por debajo de límites razonables. UN وقد استطاع الصندوق بفضل اﻹدارة المالية الحصيفة لتلك الموارد المحدودة مواصلة أداء دوره باعتباره الوكالة الرائدة في مجال تنفيذ اﻷنشطة السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية، في الوقت الذي أبقى فيه النفقات في الحدود المعقولة.
    El Gobierno italiano estima que la Conferencia debe ante todo mantener e incluso fortalecer su función como órgano de negociaciones multilaterales y consolidar su vocación para concertar acuerdos universales. UN وترى الحكومة الإيطالية إنه يجب على المؤتمر أن يقوم أولاً وقبل كل شيء بمواصلة بل وتعزيز دوره باعتباره محفلاً تفاوضياً متعدد الأطراف، وأن يوطد أركان رسالته بإبرام اتفاقات عالمية النطاق.
    La eficacia del Consejo Económico y Social en el cumplimiento de su función, como mecanismo central para la coordinación de todo el sistema, ha pasado a ser un tema de suma importancia. UN فقد أصبحت فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة، قضية ذات أهمية قصوى.
    El Artículo 97 establecía su función como el más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas y el Artículo 99, su función política con respecto al Consejo de Seguridad. UN فالمادة 97 تحدد دوره باعتباره المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة، في حين أن المادة 99 توضح دوره السياسي إزاء مجلس الأمن.
    Mayor capacidad de las instituciones nacionales para prevenir y combatir la corrupción en el sector privado y mejorar el papel del sector privado en calidad de interesado en la prevención y la lucha contra la corrupción, mediante la promoción de la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-7- تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على منع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص وتعزيز دوره باعتباره صاحب مصلحة في منع الفساد ومكافحته، وذلك بالدعوة إلى التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Consideramos que el décimo aniversario del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una oportunidad para fortalecer su función de depositario voluntario de información sobre armamentos y asegurar así la más amplia participación de la comunidad internacional. UN ونرى أن الذكرى السنوية العاشرة لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية سيكون مناسبة لتعزيز دوره باعتباره الوديع الطوعي للبيانات المتعلقة بالأسلحة، وبالتالي لضمان مشاركة أوسع من قبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more