"دوره بوصفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función de
        
    • su papel como
        
    • su función como
        
    • su papel de
        
    • su función en calidad
        
    • sus funciones como
        
    • su calidad
        
    El PNUMA también potenciará los efectos de las medidas mediante su función de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    El Consejo continuará reflexionando sobre su función de mecanismo central encargado de supervisar y orientar las actividades de sus órganos subsidiarios. UN وسيواصل المجلس بحث دوره بوصفه الآلية المركزية لمراقبة أنشطة هيئاته الفرعية وتوجيهها.
    El Consejo debe estar dispuesto a escuchar tal información y obrar según ella, porque su papel como órgano efectivamente representativo de todos nosotros exige que se haga eso y no menos. UN وينبغي أن يكون المجلس على استعداد لﻹصغاء إلى هذه المعلومات، وتلقيها والعمل وفقا لها، ﻷن دوره بوصفه هيئة فعالة تمثلنا جميعا لا يقتضي أقل من ذلك.
    Debe fortalecer su papel como mecanismo central de coordinación y promoción de una ejecución integrada y coordinada. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    su función como abogado público y voz moral que habla en nombre de los millones de niños afectados por los conflictos ha estado consagrada especialmente a: UN وتركز دوره بوصفه مدافعا عاما وصوتا أخلاقيا ينوب عن ملايين الأطفال المتأثرين من الصراع على ما يلي:
    La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء.
    El PNUMA aumentará también el impacto mediante su función en calidad de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    El Centro Noruego de Derechos Humanos acordó dar por terminadas sus funciones como institución nacional. UN قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية.
    No queremos que la UNCTAD abandone su independencia y su función de foro para una reflexión crítica, ni tampoco deseamos que la institución se utilice para poner en práctica los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    No queremos que la UNCTAD abandone su independencia y su función de foro para una reflexión crítica, ni tampoco deseamos que la institución se utilice para poner en práctica los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En otras palabras, si el Relator Especial ha cambiado su función de distinguido representante de las Naciones Unidas por la de detective en misión secreta, es obvio que tendrá que asumir la responsabilidad de sus conclusiones erróneas así como de sus efectos negativos sobre su reputación. UN وبعبارة أخرى، اذا كان المقرر الخاص قد استعاض عن دوره بوصفه ممثلا موقرا لﻷمم المتحدة بدور المخبر السري، فعليه بالطبع أن يتحمل المسؤولية عن استنتاجاته الخاطئة، وآثارها السلبية على مصداقيته.
    Consideramos necesario continuar con el fortalecimiento funcional y organizativo del Consejo Económico y Social, el cual debe mantener su función de custodio de los derechos económicos, sociales y culturales de los Estados Miembros. UN ونرى أن من الضروري مواصلة التعزيز الوظيفي والتنظيمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يواصل دوره بوصفه اﻷمين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول اﻷعضاء.
    Estamos convencidos de que la Conferencia debe avanzar y retomar su papel como foro de negociación. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Por otra parte, mi Gobierno estima que la ampliación del Consejo, por importante que pueda ser la perspectiva de elevar su capacidad de representación y legitimidad, no es por sí misma una medida suficiente para dotar al órgano de las cualidades que exige su papel como garante de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، تعتقد حكومتي أن توسيع المجلس، على أهميته من حيث تعزيز تمثيله وشرعيته، ليس كافيا في حد ذاته لمنح المجلس الصفات التي يقتضيها دوره بوصفه ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe intensificar su papel como punto de enlace para el seguimiento del período extraordinario de sesiones, pero el éxito dependerá, en última instancia, del compromiso político y financiero de los Estados Miembros. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يكثف دوره بوصفه جهة تنسيق لمتابعة الدورة الاستثنائية، لكن النجاح سيعتمد في خاتمة المطاف على الالتزام السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء.
    Creemos que en años recientes la UNCTAD ha logrado progresos significativos respecto de la aplicación de las decisiones adoptadas en Midrand y del fortalecimiento de su papel como el principal órgano de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del comercio y el desarrollo. UN ونعتقد أن اﻷونكتاد أحرز تقدما ملحوظا خلال السنوات اﻷخيرة في تنفيذ القرارات المتخذة في ميدراند وفي تعزيز دوره بوصفه الهيئة المنسقة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية والتجارة.
    El Fondo ha reforzado sus operaciones y ha mantenido su función como componente fundamental de la respuesta humanitaria. UN وعزز الصندوق عملياته وواصل دوره بوصفه عنصرا حاسما في الاستجابة الإنسانية.
    La Conferencia de Desarme no tendrá dificultades en mantener su función como único foro mundial de negociación multilateral si hacemos lo que se espera de nosotros, a saber: negociar acuerdos multilaterales sobre el control de los armamentos y el desarme que contribuyan a la seguridad y al bienestar de la humanidad. UN فلن يكون من الصعب على المؤتمر أن يبقي على دوره بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في العالم إذا أنجزنا ما يتوقع منا أن ننجزه، ألا وهو التفاوض على اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح تسهم في تحقيق أمن البشرية ورفاهها.
    Sin embargo, al mismo tiempo, también manifestaron su apoyo a la Conferencia y reafirmaron su función como foro único de negociación multilateral en el ámbito del desarme. UN بيد أنهم أعربوا في الوقت ذاته عن دعمهم للمؤتمر وأكدوا مجدداً دوره بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    NH/9/sgr -37- En lo que hace a la Conferencia de Desarme, la Argentina reafirma su papel de órgano multilateral de negociación de acuerdos de desarme. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، تؤكد اﻷرجنتين مرة أخرى على دوره بوصفه هيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف مختصة باتفاقات نزع السلاح.
    También informó sobre su función en calidad de mi Representante de Alto Nivel para Nigeria, y sobre la respuesta multisectorial de las Naciones Unidas a la crisis en el país. UN وقدم أيضا إحاطة عن دوره بوصفه ممثلي الرفيع المستوى لنيجيريا وعن تصدي الأمم المتحدة للأزمة في البلد على نحو يشمل قطاعات عديدة.
    2. El Secretario General de la UNCTAD, refiriéndose al papel de las comisiones de la UNCTAD en general, dijo que el objetivo de las reuniones de expertos era ofrecer sus opiniones cualificadas a las comisiones, las cuales a su vez ayudaban a la Junta de Comercio y Desarrollo a desempeñar sus funciones como órgano decisorio. UN ٢- أشار اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى دور لجان اﻷونكتاد بصورة عامة فقال إن اجتماعات الخبراء ترمي إلى تقديم إسهامات من الخبراء إلى اللجان التي تقوم بدورها بمساعدة مجلس التجارة والتنمية في أداء دوره بوصفه هيئة لصنع القرار.
    En su calidad de magistrado de guardia, el Juez Vagn Joensen se ha ocupado de numerosas mociones, entre otras las relativas a la modificación de las medidas de protección con miras a utilizar materiales en relación con otras causas. UN وفي إطار دوره بوصفه القاضي المنوب للآلية فقد تعامل مع العديد من المقترحات، بما في ذلك مقترحات تطلب تشكيلة متنوعة من تدابير الحماية لاستخدام المواد في إجراءات قضائية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more