"دوره في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función de
        
    • su papel en la
        
    • de su papel de
        
    • le correspondía en la
        
    • función en la esfera en la
        
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    En 1994, se formó la Confederación de Sindicatos de Jamaica, lo que permitió que el Centro se dedicara a su función de investigación. UN وفي عام 1994، تأسس اتحاد نقابات العمال في جامايكا، مما سمح لمركز تنمية البحوث المشترك بالتركيز على دوره في مجال البحوث.
    No obstante, las delegaciones destacaron la necesidad de aplicar un enfoque más estratégico para alcanzar los objetivos consignados en el párrafo 11 del Acuerdo de Accra en el marco de sus tres pilares de trabajo e instaron a la UNCTAD a reforzar su papel en la gobernanza mundial. UN على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية.
    No obstante, las delegaciones destacaron la necesidad de aplicar un enfoque más estratégico para alcanzar los objetivos consignados en el párrafo 11 del Acuerdo de Accra en el marco de sus tres pilares de trabajo e instaron a la UNCTAD a reforzar su papel en la gobernanza mundial. UN على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية.
    Se ha establecido un proceso intergubernamental de seguimiento en tres niveles: la Asamblea, en el marco de su papel normativo, el Consejo Económico y Social, en el contexto de su papel de orientación y coordinación generales, y la Comisión de Desarrollo Social, que ha sido revitalizada. UN وتتكون العملية الحكومية الدولية الثلاثية الطبقات التي تتولى هذه المتابعة من الجمعية العامة، من خلال دورها في صياغة السياسات، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال دوره في مجال التوجيه والتنسيق عموما، ولجنة التنمية الاجتماعية المعاد تنشيطها.
    28. Como ya se ha mencionado, el PMA hizo más de lo que le correspondía en la interacción con los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas participando activamente en el Grupo de Trabajo y el " grupo de debate de Roma " conexo. UN 28- وكما ذُكر ذلك أعلاه، قام برنامج الأغذية العالمي بأكثر من دوره في مجال الاتصال ببقية وكالات منظومة الأمم المتحدة عبر مشاركته النشطة في فرقة العمل وفي " فريق التركيز " المعني بالمشروع والمنشأ بروما.
    Algunas delegaciones observaron que con el establecimiento de la ONU-Mujeres sería necesario que el UNFPA reexaminara su función en la esfera en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة أشارت بعض الوفود إلى أن الصندوق يحتاج إلى إعادة التفكير في دوره في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Además, ha fortalecido su función de promoción. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم تعزيز دوره في مجال الدعوة.
    i) El Centro Internacional sigue ampliando su función de asistencia técnica, especialmente en América Latina y el Caribe. UN `1` يواصل المركز الدولي توسيع دوره في مجال المساعدة التقنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Los Estados Unidos le han instado a que atribuya la máxima importancia a reunir a los gobiernos para tratar cuestiones ambientales mundiales y a que continúe acentuando su función de vigilancia, evaluación y análisis de las tendencias ambientales mundiales. UN وقد حثته الولايات المتحدة على إيلاء أولوية عليا للجمع بين الحكومات من أجل التصدي للاهتمامات البيئية العالمية وعلى مواصلة تأكيد دوره في مجال رصد الاتجاهات البيئية العالمية وتقييمها وتحليلها.
    Esto ha permitido que la UNPOS mejore su función de información y presentación de informes y en particular sus relaciones con los dirigentes somalíes en Somalia. UN وبذلك، تمكن المكتب من تعزيز دوره في مجال اﻹفادة واﻹبلاغ، وبصورة خاصة من تحسين اتصالاته بالزعماء الصوماليين داخل الصومال.
    Las reuniones también podrían servir de oportunidad para que el Relator Especial recibiera la información necesaria para fortalecer su función de protección y establecer una red de organizaciones que pudieran prestar asistencia en el cumplimiento de sus recomendaciones. UN كذلك يمكن أن تتيح هذه الاجتماعات فرصة تسمح للمقرر الخاص بالحصول على المعلومات اللازمة لتعزيز دوره في مجال الحماية وإنشاء شبكة من المنظمات يمكن أن تساعد على الاضطلاع بالمهمة في ما يخص متابعة توصياته.
    :: La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación debería mejorar su función de adopción de decisiones sobre la reforma general e impulsar con eficacia la reforma administrativa. UN :: ينبغي لمجلس الأمم المتحدة للرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق أن يعمل على تحسين دوره في مجال صنع القرار فيما يتعلق بعملية الإصلاح ككل، وأن يقود عملية الإصلاح الإداري على نحو فعال.
    56. La secretaría de la UNCTAD toma actualmente una serie de medidas para reforzar su función de cooperación técnica inspirándose en los siguientes objetivos y principios: UN 56- يتخذ الأونكتاد سلسلة من الخطوات لتعزيز دوره في مجال التعاون التقني، مسترشداً في ذلك بالأهداف والمبادئ التالية:
    El Centró consiguió consolidar aún más sus competencias ampliando sus análisis de datos y su función de intermediación en el marco de una red internacional de expertos e instituciones reconocidos. UN وتمكن المركز من زيادة تعزيز خبرته بتوسيع دوره في مجال تحليل البيانات ونقلها في إطار شبكة من الخبراء والمؤسسات الشهيرة على الصعيد الدولي.
    1. ¿Cómo puede el Consejo de Seguridad reforzar su papel en la diplomacia preventiva? UN 1 - كيف يمكن لمجلس الأمن أن يعزز دوره في مجال الدبلوماسية الوقائية؟
    Los países nórdicos están convencidos de que hay muchas posibilidades para que la CSCE amplíe más su papel en la prevención de conflictos, gestión de las crisis, mantenimiento de la paz y resolución de conflictos dentro de su área, como se prevé en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي على اقتناع بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يملك إمكانات عظيمة لمواصلة تطوير دوره في مجال منع الصراعات وإدارة اﻷزمات وحفظ السلم وحسم الصراعات داخل منطقته، على النحو المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Su mandato se centra en los objetivos, programas y estructuras de la Oficina y en su papel en la cooperación técnica durante su próxima etapa de actividades, que comenzará en marzo de 2004, tras la prórroga del memorando de entendimiento en vigor. II. Asistencia al Representante Especial del Secretario General UN وتركز اختصاصات البعثة على أهداف وبرامج وهياكل المكتب وعلى دوره في مجال التعاون التقني خلال المرحلة المقبلة من عمله، وذلك ابتداء من آذار/مارس 2004 أي عند تجديد مذكرة التفاهم الحالية.
    De conformidad con las estrategias e iniciativas indicadas en su marco programático, durante el bienio el Fondo siguió concentrándose en la ampliación de su papel de promoción de temas de desarrollo humano sostenible, como la eliminación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, el género y el desarrollo y el ordenamiento del medio ambiente, así como de varias actividades de infraestructura. UN ووفقا للاستراتيجيات والمبادرات المحددة في إطار العمل البرنامجي للصندوق، استمر هذا الأخير في التركيز خلال فترة السنتين على توسيع نطاق دوره في مجال الدعوة لزيادة الاهتمام بمواضيع التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر، وسبل الرزق المستدامة، والبعد الجنساني في التنمية والإدارة البيئية، فضلا عن عدد من الأنشطة المتعلقة بالهياكل الأساسية.
    De conformidad con las estrategias e iniciativas indicadas en su marco programático (1996-1998), durante el bienio el Fondo ha intensificado su hincapié en la ampliación de su papel de promoción de temas de desarrollo humano sostenible, como la eliminación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, el género en el desarrollo y el ordenamiento del medio ambiente. UN ووفقا للاستراتيجيات والمبادرات التي تم تحديدها في إطار العمل البرنامجي )١٩٩٦-١٩٩٨( قد زاد الصندوق من تركيزه في فترة السنتين على توسيع دوره في مجال الدعوة لتشجيع المواضيع المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة، مثل القضاء على الفقر، وسبل الرزق المستدامة، واشراك الجنسين في التنمية واﻹدارة البيئية.
    28. Como ya se ha mencionado, el PMA hizo más de lo que le correspondía en la interacción con los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas participando activamente en el Grupo de Trabajo y el " grupo de debate de Roma " conexo. UN 28 - وكما ذُكر ذلك أعلاه، قام برنامج الأغذية العالمي بأكثر من دوره في مجال الاتصال ببقية وكالات منظومة الأمم المتحدة عبر مشاركته النشطة في فرقة العمل وفي " فريق التركيز " المعني بالمشروع والمنشأ بروما.
    Algunas delegaciones observaron que con el establecimiento de la ONU-Mujeres sería necesario que el UNFPA reexaminara su función en la esfera en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة أشارت بعض الوفود إلى أن الصندوق يحتاج إلى إعادة التفكير في دوره في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more