"دور الأمم المتحدة بوصفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el papel de las Naciones Unidas como
        
    • del papel de las Naciones Unidas como
        
    • la función de las Naciones Unidas como
        
    En este sentido, es importante fortalecer el papel de las Naciones Unidas como fuerza esencial para la movilización política en esas esferas. UN وفي هذا الصدد، من المهم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها القوة الرئيسية للتعبئة السياسية في تلك المجالات.
    En ocasión de este sexagésimo aniversario, reafirmamos el papel de las Naciones Unidas como instrumento primordial de esa solidaridad. UN وفي مناسبة هذا اليوبيل الستيني، نؤكد من جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها الأداة الأساسية لذلك التضامن.
    Granada sigue valorando el papel de las Naciones Unidas como institución eminente de la diplomacia multilateral. UN ما زالت غرينادا تقيّم دور الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية لتنفيذ الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    En ese sentido, invariablemente respaldamos la ampliación del papel de las Naciones Unidas como el foro internacional para elaborar tal enfoque común. UN وفي ذلك السياق، نؤثر بثبات مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الدولي الأساسي لإحراز التقدم على صعيد هذه الخطوة المشتركة.
    El hecho de que los problemas mundiales sean tan numerosos exige una actuación colectiva decidida y necesita la ampliación del papel de las Naciones Unidas como mecanismo principal de garantía de la paz y la estabilidad mundiales. UN ولما كانت المشاكل العالمية متعددة، فإنها تتطلب استجابة جماعية وحازمة، وتستلزم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها الآلية الرائدة في تأمين السلام والاستقرار العالميين.
    la función de las Naciones Unidas como defensoras de la paz y la seguridad internacionales ha sufrido una gran transformación en el último decenio. UN إن دور الأمم المتحدة بوصفها مدافعا عن السلم والأمن الدوليين مر بتحول كبير خلال العقد الماضي.
    :: El fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas como promotoras y facilitadoras del diálogo sobre políticas y la creación de consenso sobre cuestiones económicas, financieras y de desarrollo de ámbito mundial. UN :: تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها الجهة الداعية والميسرة للحوار المتعلق بالسياسات العامة وتحقيق توافق الآراء فيما يتصل بمواضيع الاقتصاد والمالية والتنمية العالمية.
    Al mismo tiempo, es fundamental señalar que la ampliación de la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales debe organizarse de tal manera que no se ponga en duda el papel de las Naciones Unidas como foro eficaz de la comunicación intergubernamental. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي ملاحظة أن توسيع تفاعل الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ينبغي أن ينظم بطريقة لا تعرض للريبة دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى فعالا للاتصالات الحكومية الدولية.
    En la Cumbre Mundial del año pasado se reafirmó el papel de las Naciones Unidas como foro indispensable y universal para la adopción de medidas importantes sobre las cuestiones candentes de hoy en día. UN القمة العالمية، المعقودة في العام الماضي، أكدت مجدداً على دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالمياً لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات هامة بشأن قضايا العصر المشتعلة.
    Dados los cambios radicales que ocurren en todos los niveles de la evolución mundial, el papel de las Naciones Unidas como foro internacional universal reviste fundamental importancia. UN نظرا للتغيرات الكاسحة التي تحدث على جميع صعد التنمية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى دوليا تصعب المغالاة بذكره.
    En este contexto, subscribimos la idea, articulada en el informe del Secretario General sobre la labor la Organización, según la cual es necesario fortalecer y ampliar el papel de las Naciones Unidas como instrumento indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para movilizar al mundo contra amenazas nuevas y sin precedentes. UN ونؤيد في هذا السياق الفكرة التي يطرحها الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة بأن من الضروري تقوية تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين ولتعبئة شعوب العالم ضد التهديدات الجديدة غير المسبوقة.
    Fueron también escasos los progresos realizados en el desarrollo de la función de cámara de intercambio de datos, que se había recomendado para fortalecer el papel de las Naciones Unidas como centro de información sobre el problema de la droga. UN 25 - وكان التقدم ضئيلا أيضا في استحداث مهمة مركز تبادل المعلومات، الموصى بها لتعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها مركزا للمعلومات المتعلقة بمشكلة المخدرات.
    Vemos así este debate como una continuación natural del debate general, como una ocasión para extraer conclusiones del análisis de la situación mundial que hicieron nuestros Jefes de Estado o de Gobierno y nuestros Cancilleres hace dos semanas y como el momento adecuado de prepararse a tomar decisiones que reafirmen el papel de las Naciones Unidas como repositorio de nuestras esperanzas en un mundo más seguro, más libre y más justo. UN وبالتالي فإننا نعتبر هذه المناقشة امتدادا طبيعيا للمناقشة العامة، ومناسبة لاستخلاص استنتاجات من تحليل الأوضاع العالمية الذي قام به رؤساء دولنا أو حكوماتنا ووزراؤنا قبل أسبوعين، ووقتا مناسبا نسخره لإعداد قرارات تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة بوصفها مستودع آمالنا في عالم أكثر أمنا وحرية وعدالة.
    El examen del informe del Consejo de Seguridad se lleva a cabo en un momento de la historia en que, debido al problema del Iraq, la mirada de la comunidad internacional está puesta en el papel de las Naciones Unidas como órgano en el que recae la responsabilidad colectiva de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويجري النظر في تقرير مجلس الأمن في وقت حاسم من التاريخ بسبب المشكلة العراقية، حيث ينصب نظر المجتمع الدولي على دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تتحمل المسؤولية الجماعية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Una de las prioridades a tal efecto debería ser la potenciación del papel de las Naciones Unidas como principal órgano universal que guía y coordina la interacción de los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ومن الأولويات في هذا الاتجاه يجب أن يكون تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الرئيسية التي توجه وتنسق التفاعل بين الدول لمناهضة الإرهاب الدولي.
    Las actividades que se describen en los informes están directamente relacionadas con el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas como medio indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y con la movilización de sus singulares recursos para hacer frente a los nuevos desafíos y responder a las nuevas amenazas, la principal de las cuales es el terrorismo. UN فالأنشطة المذكورة في التقارير تتصل اتصالا مباشرا بتعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين وبحشد مواردها الفريدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة ودرء ما يظهر من تهديدات، وفي مقدمة ذلك الإرهاب.
    Una de las consecuencias de esas circunstancias es que muchos países han expresado su profunda preocupación por el deterioro y el debilitamiento progresivos del papel de las Naciones Unidas como interlocutor principal para encarar los desafíos mundiales en los ámbitos político, económico y social y para cumplir con su responsabilidad de acuerdo con lo previsto en la Carta. UN وتثير عواقب تلك الظروف، في جملة أمور، تعبيرات عن القلق البالغ من بعض البلدان حيال التدهور التدريجي وإضعاف دور الأمم المتحدة بوصفها المحاور الأساسي في التصدي للتحديات العالمية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفي الوفاء بمسؤولياتها كما هو متوخى في الميثاق.
    La respuesta es clara: la función de las Naciones Unidas, como principal instrumento para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ha quedado ahora más reivindicada que nunca antes. UN والإجابة واضحة: دور الأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية لحفظ السلم والأمن الدوليين قد تم تأكيده اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    e) Revitalizar la función de las Naciones Unidas como principal órgano de adopción de decisiones y de coordinación de políticas. UN (هـ) تنشيط دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة الرئيسية لاتخاذ القرارات وتنسيق السياسات.
    El último capítulo del informe critica la función que desempeñan actualmente las Naciones Unidas y el Cuarteto con respecto a la cuestión palestina y recomienda que las Naciones Unidas se retiren del Cuarteto si el Secretario General no puede convencer a sus miembros de llevar a cabo una serie de medidas que son compatibles con la función de las Naciones Unidas como defensoras de la legitimidad internacional. UN والفقرة الأخيرة من ذلك التقرير تنتقد الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة واللجنة الرباعية في الوقت الحالي بشأن القضية الفلسطينية وتوصي بانسحاب الأمم المتحدة من اللجنة الرباعية إذا عجز الأمين العام عن إقناعها بتنفيذ عدد من الإجراءات المتماشية مع دور الأمم المتحدة بوصفها حارساً للشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more