La creciente tendencia a afianzar la función del derecho internacional que se observa en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales resulta alentadora. | UN | وقال إن من اﻷمور المشجعة الاتجاه المتنامي في اﻷمم المتحدة والمنتديات الدولية اﻷخرى نحو تعزيز دور القانون الدولي. |
Informe del Secretario General sobre la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور القانون الجنائي في حماية البيئة |
En tales casos, la función del derecho internacional humanitario adquiere una trascendencia especial. | UN | وفي تلك الحالات يكتسي دور القانون اﻹنساني الدولي أهمية عالية. |
También ha copatrocinado un seminario para magistrados sobre el papel del derecho internacional en los tribunales norteamericanos. | UN | كما شاركت في اﻹشراف على حلقة دراسية نظمت لفائدة القضاة بشأن دور القانون الدولي في محاكم الولايات المتحدة. |
Al llegar a su fin el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, resulta claro que el papel del derecho internacional es mayor que nunca. | UN | ولما كان عقد القانون الدولي يقترب من نهايته، فمن الواضح أن دور القانون الدولي أكبر منه في أي وقت مضى. |
Es necesario elaborar un tejido más compacto de normas internacionales para que se extienda el estado de derecho por todo el mundo y los ciudadanos puedan ejercer su influencia democrática sobre las instancias mundiales. | UN | ولا بد أيضا من صقل بنية القواعد الدولية، وزيادة دور القانون في سائر أنحاء العالم، وتمكين المواطن من التأثير ديمقراطيا على العمليات العالمية. |
En el presente documento de situación se examina la función del derecho internacional y de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | تستعرض ورقة المعلومات الخلفية هذه دور القانون الدولي والتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب. |
:: la función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | دور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Al precisar el ámbito del tema, habrá que cuidarse de no exagerar la función del derecho internacional, habida cuenta de que en general se reconoce el carácter exclusivo de la competencia de los Estados para determinar quiénes son sus nacionales. | UN | ولدى تحديد بارامترات الموضوع، ينبغي الحيطة في عدم التأكيد أكثر مما ينبغي على دور القانون الدولي، مع مراعاة الاعتراف العام بالطابع الخالص لاختصاص الدولة في تحديد اﻷفراد الذين هم من رعاياها. |
Cuando la biología se combina con la medicina, la función del derecho es hacer la distinción entre la práctica de la medicina y la realización de experimentos biológicos, e imponer restricciones y controles a estos últimos. | UN | وعندما يجتمع علم اﻷحياء مع الطب فإن دور القانون يأتي للتفرقة بين مزاولة مهنة الطب وإجراء التجارب البيولوجية ويضع القيود والضوابط لذلك. |
Éstos proporcionan información relativa a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente y asesoramiento sobre la viabilidad de los proyectos de asistencia técnica en sus países y regiones. | UN | ويقدم الخبراء تغذية مرتدة بشأن دور القانون الجنائي في حماية البيئة وبشأن صلاحية مشاريع المساعدة التقنية في بلدانهم ومناطقهم. |
El Decenio contribuirá a promover esos fines y a fortalecer la función del derecho internacional, y el derecho en general, como factor estabilizador del desarrollo internacional y las relaciones internas. | UN | ولسوف يسهم العقد في تطوير تلك اﻷهداف وتعزيز دور القانون الدولي والقانون بصفة عامة، باعتباره عامل استقرار في التنمية الدولية وفي العلاقات الداخلية. |
el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها |
Hoy, más que nunca, somos conscientes de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto de los Estados por los acuerdos y tratados relativos al desarme y a la no proliferación. | UN | وندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز دور القانون الدولي وتقيد الدول باتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se debe potenciar constantemente el papel del derecho internacional, y el Programa contribuirá de manera importante a ese objetivo. | UN | واختتمت قائلة إنه يجب تعزيز دور القانون الدولي بشكل ثابت، وسوف يقدِّم البرنامج مساهمة هامة في هذه المهمة. |
Asimismo el papel del derecho internacional se vuelve cada vez más importante. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر دور القانون الدولي في التوسع. |
Se señaló una publicación que produjo la Fundación en 2008 sobre el papel del derecho internacional en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ووجه الانتباه إلى نشرة صادرة عن المؤسسة في عام 2008 عن دور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية. |
En julio, la Oficina celebró una conferencia de prensa, a la que asistió un nutrido grupo de personas, para dar publicidad a sus actividades y publicó también un folleto sobre el estado de derecho. | UN | وفي تموز/يوليه، عقد المكتب مؤتمرا صحفيا لاقى حضورا كبيرا من أجل نشر أنشطته التي شملت أيضا نشر كتيب عن دور القانون. |
En general, el Sr. Scheinin quisiera conocer la función de la ley en la erradicación de esa práctica. | UN | وعموما فإنه يرغب في معرفة دور القانون في القضاء على هذه الممارسة. |
Una cuestión muy importante es el crecimiento del papel del derecho internacional dentro del sistema de las relaciones internacionales y la creación de un clima entre los Estados que excluya completamente toda dictadura, injerencia en los asuntos internos y proclamación de las llamadas zonas de interés especial, entre otras cosas. | UN | ثمة مسألة بالغة اﻷهمية تتمثــل في تعزيز دور القانون الدولي في إطار نظام للعلاقات الدولية وتهيئة مناخ فيما بين الدول يستبعد تماما الاملاء على الغير، والتدخل في الشؤون الداخلية، وإعلان ما يسمى مناطق المصالح الخاصة، وما الى ذلك. |
La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. | UN | فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني. |
El equipo de la UNOMIG encargado de evaluar la situación en materia de seguridad tratará de hallar los medios para que el personal y las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley puedan luchar contra las actividades delictivas y reforzar el imperio de la ley de manera más eficaz. | UN | وسيسعى فريق التقييم الأمني التابع للبعثة إلى التعرف على السُبُل التي يمكن بها زيادة فعالية أداء موظفي إنفاذ الأمن وما يطبقونه من تعليمات في مكافحة الأنشطة الإجرامية وتعزيز دور القانون. |