La crisis económica ha puesto asimismo de manifiesto la necesidad de los países en desarrollo de definir el papel del sector público para dar impulso y dinamismo a la economía. | UN | كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد. |
Ha habido un debate especialmente intenso sobre el papel del sector público. | UN | وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام. |
En consecuencia, el papel del sector público está cambiando ante las presiones de diversas partes interesadas. | UN | ومن ثم، فإن دور القطاع العام يتعرض للتغيير استجابة لضغوط عدد من الأطراف المؤثرة. |
A fin de que la reducción de la estructura gubernamental coincidiera con el proceso creciente de privatización se adoptaron políticas de crecimiento cero y se ajustó la función del sector público. | UN | وقد سُهل تصغير حجم الحكومة كي يتفق مع الخصخصة المتنامية باعتماد سياسات نمو الصفر وتكييف دور القطاع العام. |
Este enfoque general de la función del sector público y del Gobierno nos ha guiado a través de los retos económicos de tres decenios de independencia. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
Uno de los medios que utilizan cada vez más países para mejorar la eficiencia de los puertos es la revisión del papel del sector público en ellos. | UN | ومن الوسائل التي يستخدمها عدد متزايد من البلدان لتحسين كفاءة الموانئ إعادة النظر في دور القطاع العام في الموانئ. |
el sector público cumple un papel fundamental en la creación de marcos jurídicos, normativos e institucionales para garantizar derechos de propiedad estables y transferibles. | UN | ويتسم دور القطاع العام بأهمية حاسمة لإقامة الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية لحقوق ملكية مستقرة وقابلة للنقل. |
el papel del sector público en el desarrollo de los recursos humanos | UN | دال - دور القطاع العام في مجال تنمية الموارد البشرية |
Sin embargo, dada la magnitud del problema en cuestión, el papel del sector público sigue siendo fundamental. | UN | إلا أنه بالنظر إلى جسامة ذلك التحدي واتساع نطاقه، يكتسي دور القطاع العام بأهمية عليا. |
Las convenciones resultantes del poder de las finanzas habían generado desregulación y limitado el papel del sector público. | UN | وأدت الاتفاقيات الناشئة عن قوة التمويل إلى إلغاء القيود التنظيمية وإلى الحد من دور القطاع العام. |
41. Era importante reflexionar sobre el papel del sector público en el fomento de una asociación entre el sector público y el privado. | UN | 41- وأضاف أن من المهم إعادة التفكير في دور القطاع العام في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Durante los últimos 20 años ha disminuido el papel del sector público en la prestación de servicios de transporte y viviendas populares. | UN | 45 - وفي العقدين الأخيرين الماضيين، ضعف دور القطاع العام في توفير النقل العام والسكن لذوي الدخل المنخفض. |
41. Era importante reflexionar sobre el papel del sector público en el fomento de una asociación entre el sector público y el privado. | UN | 41 - وأضاف أن من المهم إعادة التفكير في دور القطاع العام في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Se señaló que el crecimiento del sector privado reducía la función del sector público sin crisis de privatización contraproducentes. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |
El replanteamiento de la función del sector público con respecto al mercado y la implantación de una política de austeridad presupuestaria han hecho disminuir o, en el mejor de los casos, aumentar mínimamente la financiación gubernamental de la investigación y el desarrollo. | UN | وأدت إعادة النظر في دور القطاع العام حيال السوق وممارسة التقشف المالي إلى إجراء تخفيضات في التمويل الحكومي المخصص للبحث والتنمية أو إلى منح زيادات طفيفة في أفضل الحالات. |
la función del sector público en los sistemas nacionales de conocimientos, innovaciones y tecnologías | UN | ثالثا - نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا الوطنية: دور القطاع العام |
55. El Secretario Permanente de la Comisión de Planificación de la República Unida de Tanzanía reseñó el programa de recuperación del país y afirmó que se estaba tratando de redefinir y reestructurar la función del sector público y de crear un ambiente viable para la iniciativa del sector privado. | UN | ٥٥ - وقدم الوكيل الدائم للجنة التخطيط بجمهورية تنزانيا المتحدة عرضا لبرنامج البلد لﻹنعاش وذكر أنه تبذل جهود ﻹعادة تحديد وهيكلة دور القطاع العام وتهيئة المناخ الملائم لمبادرة القطاع الخاص. |
Sin embargo, la tendencia ha sido hacia la reducción del papel del sector público en los puertos, con lo que actualmente los puertos dependen en mayor medida de la financiación del sector privado para algunas o todas sus necesidades de desarrollo. | UN | بيد أنه يوجد اتجاه نحو تخفيض دور القطاع العام في مجال المواني، بحيث أنه يجب على المواني أن تبحث اﻵن عن تمويل من القطاع الخاص لبعض أو لجميع احتياجات تطويرها. |
Varios países informaron de la disminución del papel del sector público como generador de empleo. | UN | 190 - وأفاد عدد من البلدان بأن دور القطاع العام في توفير فرص العمل آخذ في التقلص. |
También señalaron la importancia de las normas privadas voluntarias y su facilitación por el sector público. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أهمية المعايير الطوعية الخاصة وإلى دور القطاع العام في تيسيرها. |
Si bien promueven el sector privado, los países de la región no han dejado de destacar la importancia del sector público para la prestación de servicios sociales. | UN | وفي الوقت التي تعزز فيه بلدان المنطقة القطاع الخاص، واصلت التشديد على دور القطاع العام في تقديم الخدمات الاجتماعية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible también proporcionaría una buena oportunidad para hallar estrategias y soluciones, en particular con respecto al papel del sector público y la cooperación internacional. | UN | كذلك سيتيح المؤتمر فرصة جيدة لاكتشاف استراتيجيات وحلول تشمل دور القطاع العام والتعاون الدولي. |
50. El OSE reconoció que las funciones de los sectores público y privado en materia de transferencia de tecnología eran complementarias. | UN | ٠٥- وأقرت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالتكامل فيما بين دور القطاع العام ودور القطاع الخاص بشأن، نقل التكنولوجيا. |