Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة شؤون اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Así pues, se ejerce un control, que puede revestir la forma de censura, mediante las únicas editoriales del Estado. | UN | ومن ثم فهناك رقابة، قد تتخذ شكل الرقابة على المطبوعات، تجري ممارستها عن طريق دور النشر التابعة للدولة. |
Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
Tal vez un nuevo enfoque en el sistema educativo, el sector editorial y los medios de comunicación podría contribuir a eliminar los estereotipos. | UN | وربما من شأن اتباع نهج جديد في النظام التعليمي وفي دور النشر والإعلام أن يساعد على القضاء على القوالب النمطية. |
Este evento promueve los libros para niños escritos en francés, y a él asisten representantes de casas editoriales y padres y niños. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى ترويج كتب الأطفال المكتوبة باللغة الفرنسية، ويحضره أصحاب دور النشر فضلاً عن الأهالي والأطفال. |
El Instituto de Educación de Kenya se ocupa de censurar los libros de texto preparados por editoriales comerciales a fin de eliminar esos estereotipos. | UN | ودرست المؤسسة الكينية المعنية بالتعليم الكتب المدرسية التي تصدرها دور النشر التجارية من أجل حذف القوالب النمطية منها. |
A partir de 1997 se impulsó un programa de compra masiva de libros de texto a editoriales privadas que publican textos previamente dictaminados y autorizados por la Secretaría de Educación Pública. | UN | واعتباراً من عام 1997 بدأ تحفيز برنامج واسع النطاق لشراء الكتب المدرسية من دور النشر الخاصة بعد أن تكون قد وافقت عليها وصرَّحت بها وزارة التعليم. |
Hay 480 diferentes periódicos que se publican y circulan a nivel nacional y provincial en fábricas, empresas y universidades, y centenares de revistas que se publican en numerosas editoriales. | UN | ويُنشر ويُوزع في البلاد 480 نوعاً من الصحف على الصعيدين الوطني والإقليمي وفي المصانع والمؤسسات والجامعات، وهناك المئات من المجلات التي تنشرها عشرات دور النشر. |
El número de editoriales se sitúa en torno a las 20 y existen más de 70 imprentas en funcionamiento. | UN | أما عدد دور النشر فيبلغ نحو 20 داراً وهناك أكثر من 70 مطبعة في البلد. |
Soy investigador para una de las grandes editoriales de Chicago. | Open Subtitles | ترى، أنا باحث لأحد اكبر دور النشر في شيكاغو، |
Esperemos que las editoriales sienten de manera similar. | Open Subtitles | دعنا نَتمنّى ذلك دور النشر إشعرْ بنفس الطريقة. |
Solo que las editoriales con las que trabajo jamás lo aceptarían. | Open Subtitles | انها مجرد دور النشر التي اتعامل معها لم تقبله |
Han contactado conmigo varias editoriales que están dispuestas a pagar mucho por la historia de mi vida. | Open Subtitles | تم الإتصال بي من قبل العديد من دور النشر و الذين هم على استعداد للدفع بسخاء حول قصة حياتي |
Esos principios se han puesto en práctica, entre otras cosas, con la creación de centros de investigación científica dentro y fuera de las universidades y el fomento del establecimiento de editoriales e imprentas públicas y privadas. | UN | وقد وجدت هذه المبادئ تكريسا عمليا في عدد من الوسائل العملية من تأسيس مراكز البحث العلمي في الجامعات وخارجها والتشجيع على تأسيس دور النشر والطباعة الرسمية وغير الرسمية. |
- En la copublicación, la UNCTAD debería estudiar la posibilidad de establecer una relación estratégica con casas editoriales de los países desarrollados y de los países en desarrollo, con miras, por ejemplo, a lograr la necesaria uniformidad de estilo; aumentar la calidad mejorando la edición de los ejemplares; y obtener condiciones más ventajosas mediante las economías de escala. | UN | ● ينبغي لﻷونكتاد، وهو يخوض غمار الاشتراك في النشر، أن يبحث إمكانية إقامة علاقة استراتيجية مع دور النشر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لكي يحقق، على سبيل المثال، تماثلا ضروريا في اﻷسلوب، ودعم النوعية عن طريق تحسين تحرير النسخ، والحصول على شروط أكثر مزايا عن طريق وفورات الحجم. |
Se han publicado distintos títulos por editoriales, que obtienen sus fondos mediante licitación, o por editoriales establecidas en las distintas asociaciones culturales dedicadas al desarrollo de las culturas minoritarias. | UN | ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات. |
La divulgación de conocimientos se promueve por medio de líneas de financiación específicas establecidas por esas entidades, así como a través de las editoriales de las instituciones universitarias. | UN | ويتم تمويل نشر المعارف عبر شبكة تمويل معينة وضعتها هذه الكيانات، فضلا عن المؤسسات الجامعية من خلال دور النشر الخاصة بها. |
Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
El Gobierno iraní parece alentar abiertamente la autocensura, pues según información publicada en los medios de difusión, el Ministro de Cultura y Orientación Islámica dijo que si los editores de libros practicaran la autocensura en cierto grado, no tendrían por qué quejarse tanto. | UN | ويبدو أن الحكومة الإيرانية تشجع الرقابة الذاتية صراحة، حيث نقلت وسائط الإعلام عن وزير الثقافة والتوجيه الإسلامي قوله لو أن دور النشر تمارس قدرا من الرقابة الذاتية لما ألحّت في الشكوى. |
Incluso una gran editorial para niños dijo irónicamente que no trabajaban con niños. | TED | وقد قالت إحدى دور النشر للأطفال أنها لاتتعامل مع الأطفال |
42. Sancionar a un medio de difusión, a un propietario de un medio o a un periodista por el solo hecho de criticar al gobierno o al sistema sociopolítico al que este se adhiere no puede considerarse nunca una restricción necesaria de la libertad de expresión. | UN | 42- كما إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام الاجتماعي والسياسي الـذي تتبنـاه الحكومة() لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير. |