"دور مركزي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un papel central
        
    • un papel fundamental
        
    • una función central
        
    • el papel central
        
    • papel central que
        
    • un papel decisivo
        
    • la función central
        
    • desempeñan un papel
        
    • coordinador trabaje
        
    • un elemento central
        
    • el papel fundamental
        
    • papel fundamental que
        
    • una función fundamental
        
    Las ciudades, desde hace siglos, desempeñan un papel central en el avance del progreso humano. UN لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون.
    Cuando debatimos “Un programa de desarrollo”, la democracia, los derechos humanos y la buena gestión administrativa deben desempeñar un papel central. UN وحينما نناقش خطة التنمية يجب أن يكون للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح دور مركزي.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en cuanto a encabezar y coordinar la lucha internacional contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور مركزي في قيادة وتنسيق المكافحة الدولية ضد الإرهاب.
    :: Velar por que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desempeñe una función central en la lucha contra el terrorismo, UN :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب
    La comunidad internacional, con el papel central de las Naciones Unidas, presta asistencia al Gobierno afgano para mejorar el nivel de rendición de cuentas ante su población. UN فالمجتمع الدولي، مع دور مركزي للأمم المتحدة، يساعد الحكومة الأفغانية على رفع مستوى مسؤوليتها أمام مواطنيها.
    De conformidad con ello, las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en nuestra lucha común contra el terrorismo. UN ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب.
    Los deportes siempre han desempeñado un papel central en el sistema educativo de Chipre. UN لقد كان للرياضة دوما دور مركزي في النظام التعليمي في قبرص.
    Se expresó confianza en que la Comisión continuaría desempeñando un papel central en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional. UN وأعرب عن الاعتقاد بأن اللجنة سوف تواصل أداء دور مركزي في التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    El PNUFID desempeña un papel central en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esas tareas. UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة.
    El Organismo sigue desempeñando un papel fundamental en todos sus ámbitos de operación. UN وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات.
    La eficacia de la Dirección Ejecutiva garantizará que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la campaña mundial contra el terrorismo. UN ووجود إدارة تنفيذية فعّالة سوف يكفل أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور مركزي في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental en esa materia. UN فنحن نعتقد أن الأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في هذا المجال.
    A este respecto las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar una función central. UN وللأمم المتحدة في هذا المضمار دور مركزي تقوم به.
    Las Naciones Unidas desempeñan una función central en la coordinación de todas las actividades relacionadas con el estado de derecho. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    Los Cancilleres reafirmaron el papel central de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad en las relaciones internacionales como el principal instrumento universal para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y el apoyo al desarrollo económico y social. UN وأعاد وزراء الخارجية تأكيد ما للأمم المتحدة ومجلس الأمن من دور مركزي في العلاقات الدولية بوصفهما الأداة الرئيسية العالمية لصون السلم والأمن الدوليين ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas tiene un papel central que desempeñar en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esa tarea; UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة؛
    Independientemente del régimen que se creará, la secretaría desempeñaría un papel decisivo en su funcionamiento. UN وأياً كان النظام الذي يطور فسيكون لﻷمانة دور مركزي في تشغيله.
    Este compromiso renovado con la potenciación del papel de la mujer y la igualdad de género es importante a causa de la función central que desempeña la mujer en el desarrollo social, la erradicación de la pobreza, la gestión de los recursos naturales, así como por su aportación decisiva, y frecuentemente ignorada, al desarrollo económico en todos los órdenes. UN وهذا الالتزام محددا بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين ذو أهمية نظرا لما للمرأة من دور مركزي في التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر وإدارة الموارد الطبيعية ونظرا لما لها من إسهامات عظيمة الأهمية، لا يجري التسليم بها غالبا، في التنمية الاقتصادية على شتى المستويات.
    a) Asegurar que un coordinador trabaje activamente en el mayor número posible de oficinas locales, a fin de reunir y difundir información sobre las organizaciones no gubernamentales para el desarrollo de cada país, fomentar iniciativas nuevas en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y aplicar los programas del PNUD en apoyo del aumento de la capacidad de estas organizaciones (párrafos 60 a 63); UN )أ( أن يضمن وجود شخص له دور مركزي نشط في كل مكتب ميداني لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية اﻹنمائية داخل البلد، وتشجيع المبادرات الجديدة مع المنظمات غير الحكومية، وتطبيق البرامج التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما لبناء قدرة المنظمات غير الحكومية )الفقرات ٦٠ - ٦٣(؛
    Los problemas de género representaban un elemento central de las cuestiones de protección de la infancia, por lo que se incluían en todos los programas. UN وللمسائل الجنسانية دور مركزي في قضايا حماية الطفل وقد أُدمجت في جميع البرامج.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de traducir las numerosas resoluciones, decisiones, declaraciones y debates en mensajes con contenido en que se destaque el papel fundamental que desempeñan en lograr un mundo mejor para todos. UN فالأمم المتحدة يجب أن تكون قادرة على ترجمة قراراتها ومقرراتها وبياناتها ومناقشاتها الكثيرة إلى أفكار ذات معنى تبرز ما للأمم المتحدة من دور مركزي في العمل على تحقيق عالم أفضل للجميع.
    El Organismo tiene un papel fundamental que desempeñar para acelerar y facilitar esta evolución, velando al mismo tiempo por que el desarrollo de las actividades nucleares vaya acompañado del respeto de los más altos niveles de la seguridad y la radioprotección. UN وللوكالة دور مركزي تضطلع به في تعجيل هــذا الاتجاه وتيسيره، مع كفالة أن يسير تطويــر اﻷنشطة النووية جنبا الى جنب مع مراعاة أعلى مستويـــات السلامة والحماية من اﻹشعاع.
    La Misión tiene una función fundamental que desempeñar en el apoyo al proceso de transición durante la decisiva etapa actual que desembocará en las elecciones. UN وللبعثة دور مركزي في دعم العملية الانتقالية خلال هذه الفترة الحاسمة السابقة للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more