"دولانج" - Translation from Arabic to Spanish

    • Delange
        
    En ese momento, los hijos de las autoras, excepto el hijo menor de la Sra. Delange, ya habían alcanzado la mayoría de edad y sólo ellos podían decidir un cambio de apellido. UN وفي ذلك الوقت، كان أولاد مقدمات البلاغ، باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد بالفعل، وأصبحوا هم وحدهم أصحاب القرار فيما يتعلق بتغيير أسمائهم العائلية.
    La Sra. Delange es una de las denunciantes que apelaron al Tribunal Europeo de Derechos Humanos cuya denuncia fue considerada inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN والسيدة دولانج هي إحدى المدعيات اللاتي قدمن طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللاتي اعتبر طلبهن غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    El Estado parte sostiene que la comunicación que tiene ante sí el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer es en parte la misma que presentó la Sra. Delange al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مطابق جزئيا للبلاغ الذي قدمته السيدة دولانج إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el Comité considera la presente comunicación inadmisible en relación con la Sra. Delange por lo que se refiere a su hijo menor, por no haber agotado los recursos internos. UN ومن ثم تقضي اللجنة بأن هذا البلاغ غير مقبول بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Las Sras. Campo-Trumel, Delange, Muzard-Fekkar, Remy-Cremieu y Daufrene-Levrard están casadas y sus hijos llevan el apellido del padre. UN والسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار جميعهن متزوجات ويحمل أولادهن أسماء آبائهم العائلية.
    El Comité observa que la Sra. Delange no ha hecho ningún tipo de intento por agotar los recursos internos, y no ha entablado ningún procedimiento en virtud del derecho interno para modificar el apellido de su hijo menor ni ha facilitado información al Comité sobre si su hijo menor está de acuerdo con un cambio de apellido. UN وتلاحظ اللجنة أن السيدة دولانج لم تبذل أي محاولة على الإطلاق لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. فهي لم تشرع في أي إجراء في إطار القانون المحلي من أجل تغيير الاسم العائلي لولدها الأصغر. كما لم تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن ما إن كان ولدها القاصر يوافق على تغيير الاسم العائلي الذي يحمله.
    4.6 En cuanto a las Sras. Campo-Trumel, Delange, Muzard-Fekkar y Remy-Cremieu, todas las cuales están casadas y tienen hijos que llevan el apellido del padre, el Estado parte considera posible que se consideren víctimas de discriminación pues no pudieron transmitir su apellido a sus hijos. UN 4-6 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد يحملون أسماء أسرة آبائهم، ترى الدولة الطرف أن بإمكانهن أن تعتبرن أنفسهن ضحايا تمييز لأنهن لم يستطعن إعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن.
    En cuanto a la parte de la denuncia referida a la supuesta discriminación conforme a la legislación de 18 de junio de 2003, el Estado parte pide al Comité que verifique si la Sra. Delange no ha presentado una nueva denuncia al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يخص جزء الشكوى المتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، فإن الدولة الطرف تلتمس من اللجنة أن تتحقق من أن السيدة دولانج لم تقدم شكوى جديدة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible por no haber agotado los recursos internos conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo respecto de la denuncia de la Sra. Delange en el sentido de que la Ley de 18 de junio de 2003 no le permitía transmitir su apellido a su hijo menor. UN لذلك فإن الدولة الطرف تؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعاء السيدة دولانج بأن قانون 18 حزيران/يونيه 2003 لا يسمح لها بنقل اسم عائلتها إلى أصغر أولادها.
    El Comité concluye por consiguiente que al 1º de enero de 2005, todos los hijos de las autoras, excepto el menor de la Sra. Delange, habían alcanzado la mayoría de edad y, por consiguiente, habían pasado a ser los principales titulares de derechos en relación con la adquisición o el cambio de sus apellidos. UN ولهذا تخلص اللجنة إلى أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، كان جميع أولاد مقدمات البلاغ الخمس أولئك باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد، ومن ثم أصبحوا أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب أسمائهم العائلية أو تغييرها.
    c) Que la comunicación es inadmisible por no agotamiento de los recursos internos, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, en el caso de la Sra. Delange con respecto a su hijo menor; UN (ج) أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر؛
    3) La Sra. Campo-Trumel, la Sra. Delange y la Sra. Remy-Cremieu, casadas todas ellas, con hijos, desean transmitir sus apellidos a sus hijos (pero no están interesadas en adoptar el apellido de sus respectivas madres como su apellido). UN (3) السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد، يرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن (ولكنهن لا يرغبن في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن).
    En lo que respecta a la parte de la denuncia que se refiere a las Sras. Campo-Trumel, Delange, Muzard-Fekkar, Remy-Cremieu y Daufrene-Levrard, que tienen hijos que llevan el apellido del padre, el Estado parte sostiene que es imprescindible conciliar el derecho de esas autoras a no ser víctimas de discriminación en la transmisión de los apellidos y el derecho de sus hijos a la estabilidad con respecto a su estado civil. UN وفيما يتصل بالجزء من الشكوى المتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار اللواتي أنجبن جميعاً أولاداً يحملون الأسماء العائلية لآبائهم، تؤكد الدولة الطرف على أنه يجب التوفيق بين حق مقدمات البلاغ في ألا يكن من ضحايا التمييز فيما يتعلق بانتقال الأسماء العائلية وبين حق أولادهنّ في استقرار وضعهم المدني.
    El Comité concluye en consecuencia que, por lo que se refiere a las Sras. Daufrene-Levrard, Campo-Trumel, Muzard-Fekkar, y Remy-Cremieu y Delange con respecto a su hijo mayor, la comunicación es inadmisible ratione temporis en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 e) del artículo 4 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ فيما يتعلق بالسيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر، غير مقبولة بحكم الاختصاص الزمني طبقاً للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    b) Que la comunicación es inadmisible ratione temporis, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 e) del artículo 4 del Protocolo Facultativo, por lo que se refiere a las Sras. Daufrene-Levrard, Campo-Trumel, Muzard-Fekkar y Remy-Cremieu y Delange con respecto a su hijo mayor; UN (ب) أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني بموجب الفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يخص السيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر؛
    5.3 En cuanto a las Sras. Campo-Trumel, Delange, Muzard-Fekkar, Remy-Cremieu y Daufrene-Levrard, las autoras reiteran que son víctimas de una violación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, porque sus hijos no se beneficiarán de la nueva legislación y tendrán que iniciar sus propios trámites para cambiar sus apellidos. UN 5-3 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار، تكرر مقدمات البلاغ تأكيدهن على أنهن ضحايا انتهاك لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لأن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الجديد وسيكون عليهم أن يبدأوا إجراءهم الخاص لتغيير أسمائهم العائلية.
    11.19 Opinamos que las autoras que tienen hijos y desean transmitir su apellido a sus hijos, a saber, la Sra. Campo-Trumel, la Sra. Delange, la Sra. Muzard-Fekkar, la Sra. Remy-Cremieu y la Sra. Daufrene-Levrard, son también, en principio, víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por razón de que la legislación francesa les impide transmitir su apellido a sus hijos. UN 11-19 ونرى أن مقدمات البلاغ اللاتي لديهن أولاد ويرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن، وهن السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار هن أيضا، من ناحية المبدأ، ضحايا طبقا لمفهوم المادة 2 على أساس أن التشريع الفرنسي يمنعهن من نقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more