"دولا أطرافا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estados partes
        
    • Estados parte
        
    Además, era probable que se mantuviera esa tendencia en 2014, ya que 11 miembros del Consejo serían Estados partes en el Estatuto de Roma. UN والمرجح أن يستمر الحال نفسه في عام 2014، حيث سيصبح 11 عضوا في المجلس دولا أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Reafirmando la oportunidad ofrecida a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de pasar a ser partes en sus Protocolos Facultativos, si así lo desean, UN وإذ تؤكد من جديد الفرصة المتاحة للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتصبح دولا أطرافا في بروتوكوليه الاختياريين، إذا رغبت في ذلك،
    Los Estados Federados de Fiji, las Islas Marshall, Micronesia, Papua Nueva Guinea y Vanuatu pasaron a ser Estados partes en 1993. UN وأصبحت بابوا غينيا الجديدة، وجزر المارشال، وفانواتو، وميكرونيزيا، وولايات فيجي المتحدة دولا أطرافا في عام ١٩٩٣.
    Para esa misma fecha, 45 países habían entrado a ser Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفي التاريخ ذاته، أصبح ٤٥ بلدا دولا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    No obstante, para que la Convención tenga un carácter universal, precisará la participación de muchos de los países que todavía no se han convertido en Estados partes. UN وإذا أريد أن يكون للاتفاقية طابع عالمي فمن اللازم مشاركة العديد من البلدان التي لم تصبح بعد دولا أطرافا.
    Desde el 15º período de sesiones, Andorra, Argelia, Botswana y el Pakistán habían pasado a ser Estados partes. UN وقد أصبحت أندورا وباكستان وبوتسوانا والجزائر دولا أطرافا في الاتفاقية بعد الدورة الخامسة عشرة.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    En cuanto a la universalidad, como ya he mencionado, hemos venido aumentando el número de miembros hasta alcanzar los 21 miembros, aportando todas las regiones del mundo nuevos Estados partes. UN ففيما يتصل بالعالمية، زدنا عضويتنا، كما سبق أن ذكرت، إلى 21، حيث قدمت كل منطقة من مناطق العالم دولا أطرافا جديدة.
    Actualmente, 64 Estados miembros de la UNESCO se han adherido a la Convención, y se recomienda a todos los países restantes que pasen a ser Estados partes en ella. UN وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية.
    Aliento a los demás Estados partes a que hagan lo mismo. UN وسأشجع دولا أطرافا أخرى على أن تحذو حذوي.
    Sin embargo, es importante tener presente que no todos los Estados partes en un tratado son también partes en otros tratados cubiertos por una observación general conjunta. UN بيد أنه من المهم مراعاة أن دولا أطرافا في معاهدة من المعاهدات لا تكون بالضرورة طرفا في معاهدة أخرى يشملها تعليق عام مشترك.
    Como Estados partes en dicho Tratado, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los Protocolos del Tratado. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    Aunque la Convención sobre Municiones en Racimo aún no ha entrado en vigor para algunos de los Estados mencionados que la han ratificado, en este documento se sigue aludiendo a ellos como " Estados partes " . UN وعلى الرغم من أن اتفاقية الذخائر العنقودية لم تدخل بعد حيز النفاذ بالنسبة إلى بعض الدول المذكورة التي صدقت على الاتفاقية، فإن هذه الوثيقة تشير إليها مع ذلك بوصفها دولا أطرافا.
    Quince Estados signatarios poseen, según los informes, reservas que deberán ser destruidas conforme al artículo 3 cuando se conviertan en Estados partes. UN وأفادت التقارير بأن 15 دولة موقعة لديها مخزونات يتعين تدميرها وفقا للمادة 3 عندما تصبح دولا أطرافا.
    El otro país podía ayudar a otros Estados partes con tales técnicas en función del caso, siempre que no se utilizaran los resultados ante un tribunal nacional. UN ويمكن للبلد الآخر أن يساعد دولا أطرافا أخرى بهذه الأساليب تبعًا للحالة، شريطة عدم استخدام النتائج في محكمة وطنية.
    En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados partes o miembros provisionales; UN وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛
    Entre los 22 países patrocinadores este año figuran por primera vez como Estados partes del Tratado la Argentina, el Brasil y Chile. UN ومن بين الدول اﻟ ٢٢ المقدمة لمشروع القرار يمكن، ﻷول مرة، احتساب اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي باعتبارها دولا أطرافا في المعاهدة.
    En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados partes o miembros provisionales; UN وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛
    ii) Que, por esta razón, sus Estados miembros no se convertirán en Estados partes, salvo en relación con sus territorios respecto de los cuales la organización internacional no tiene responsabilidad; y UN ' ٢ ' أن الدول اﻷعضاء فيها لن تصبح، لهذا السبب، دولا أطرافا إلا فيما يتعلق بأقاليمها التي لا تكون المنظمة الدولية مسؤولة عنها؛
    ii) Que, por esta razón, sus Estados miembros no se convertirán en Estados partes, salvo en relación con sus territorios respecto de los cuales la organización internacional no tiene responsabilidad; y UN ' ٢ ' أن الدول اﻷعضاء فيها لن تصبح، لهذا السبب، دولا أطرافا إلا فيما يتعلق بأقاليمها التي لا تكون المنظمة الدولية مسؤولة عنها؛
    Exhortamos a los gobiernos a promover, proteger y garantizar los derechos humanos de las mujeres y los niños con arreglo a las obligaciones que asumieron en calidad de Estados parte o signatarios de: UN نهيب بالحكومات أن تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها بصفتها دولا أطرافا أو موقعة على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more