Observando que muchos Estados no tienen establecido un régimen jurídico que posibilite o facilite la coordinación y la cooperación transfronterizas, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود، |
Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. | UN | وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج. |
Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. | UN | وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج. |
La oradora se complace en tomar nota de que numerosos Estados han tomado medidas para prevenir el terrorismo. | UN | ٢٥ - ثم أعربت عن ارتياحها لملاحظة أن دولا كثيرة قد اتخذت تدابير لمنع اﻹرهاب. |
Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Si se aplicara, muchos Estados que están en condiciones de pagar podrían tener derecho de veto. | UN | وهذا معيار لا ينطبق في الواقع، ولو طبق فإن دولا كثيرة قادرة على الدفع ويمكنها التمتع بهذه العضوية. |
muchos Estados preferían los acuerdos de asistencia recíproca bilaterales, adaptados a sus necesidades particulares en la esfera de las relaciones bilaterales. | UN | وأشير إلى أن دولا كثيرة تعتمد على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة، مصممة لاحتياجاتها الخاصة في مجال العلاقات الثنائية. |
En la Memoria del Secretario General se admite que muchos Estados tienen preocupaciones serias y legítimas acerca de la intervención y se pregunta: | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي: |
Al mismo tiempo, muchos Estados han empezado a darse cuenta de que el desequilibrio de poder que hay en el mundo es en sí mismo una fuente de inestabilidad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار. |
El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. | UN | وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية. |
El Equipo observa que muchos Estados sólo han notificado la congelación de cuentas bancarias, sin indicar qué medidas han adoptado contra otro tipo de activos. | UN | ويلاحظ الفريق أن دولا كثيرة لم تبلغ إلا عن تجميد الحسابات المصرفية دون الإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته بشأن الأصول الأخرى. |
No obstante, un participante señaló que muchos Estados no tenían la capacidad para realizar ese tipo de evaluaciones de efectos sobre los derechos humanos. | UN | غير أن أحد المشاركين أشار إلى أن دولا كثيرة تفتقر إلى القدرة على إجراء تقييمات لأثر حقوق الإنسان. |
Lamentablemente, todavía muchos Estados no han ratificado ni se han adherido el Estatuto de Roma. | UN | ولسوء الحظ أن دولا كثيرة لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي ولم تنضم إليه. |
muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. | UN | وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل. |
Sin embargo, se señaló que muchos Estados no se habían preocupado de adoptar tales medidas, y que algunas de ellas no contaban con el respaldo universal de los Estados Miembros. | UN | ولكن، لوحظ أن دولا كثيرة لم تبذل جهودا من أجل اتخاذ مثل تلك التدابير وأن تلك التدابير لم تحظ بتأييد كل الدول الأعضاء. |
Indicaron que muchos Estados habían comunicado que requerían asistencia para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de información. | UN | ولاحظوا أن دولا كثيرة أبلغت بحاجتها إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ. |
Sin embargo, la aplicación efectiva de la legislación sigue siendo un reto en muchos Estados. | UN | بيد أن الإنفاذ الفعال لهذه التشريعات لا يزال من بين التحديات التي تواجه دولا كثيرة. |
Las recomendaciones de las reuniones preparatorias regionales ponían de relieve que muchos Estados se enfrentaban a elevados niveles de delincuencia, tanto en sus formas tradicionales como en las de nueva aparición, que acarreaban un costo considerable tanto desde el punto de vista del sufrimiento de las personas como en el aspecto financiero. | UN | وقد أبرزت توصيات الاجتماعات الاقليمية التحضيرية أن دولا كثيرة تعاني من معدلات مرتفعة من أشكال الاجرام المعهودة والناشئة حديثا، وهي تكبد هذه الدول ثمنا باهظا من حيث معاناة البشر والتكاليف المالية. |
Sin embargo, es motivo de preocupación que el objetivo de un acceso universal a los instrumentos de derechos humanos establecidos en la Declaración y Programa de Acción de Viena aún deban lograrse y que muchos Estados continúen formulando reservas a las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك. |
En las respuestas al cuestionario se puso de manifiesto que en numerosos Estados no existía un plazo para pedir el reconocimiento y la ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención. | UN | وقد بينت الردود على الاستبيان أن دولا كثيرة لا تضع حدا زمنيا لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم المندرج في الاتفاقية وإنفاذه. |