Es más, señala a Israel de una manera en la que no se está señalando a ningún otro Estado miembro de las Naciones Unidas en la Primera Comisión. | UN | علاوة على ذلك، فهو يخص إسرائيل بالذكر على نحو لا تنتقى فيه داخل اللجنة الأولى أي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة. |
otro Estado miembro del Consejo, Ecuador, también firmó la petición mencionada. | UN | كما وقّعت على الطلب المذكور أعلاه دولة أخرى عضو في المجلس هي إكوادور. |
El mecanismo de la orden de detención europea ha contribuido a reducir sustancialmente el lapso necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Segundo, como el principal abastecedor del mundo de diamantes en bruto, tenemos mucha más dependencia económica de la industria de diamantes que ningún otro Estado miembro de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، باعتبارنا أكبر مُوردي الماس الخام في العالم، فإننا نعتمد اقتصاديا على صناعة الماس بدرجة أكبر بكثير من أي دولة أخرى عضو بالأمم المتحدة. |
Al igual que en cualquier otro Miembro de la Unión, continúa el debate acerca de los beneficios de la asociación y de los derechos y las obligaciones consecuentes. | UN | وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات. |
Si el Parlamento danés aprueba el proyecto de ley, no se podrá denegar una solicitud de extradición a otro Estado miembro de la Unión Europea haciendo referencia a la prohibición de la extradición por delitos políticos. | UN | وإذا أقر البرلمان الدانمركي مشروع القانون فإن طلب التسليم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لا يمكن رفضه استنادا إلى حظر تسليم المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية سياسية. |
Todos los ciudadanos de la República Checa o de cualquier otro Estado miembro de la UE tienen derecho a la igualdad de acceso a la educación sin discriminación alguna por diferentes motivos, comprendido el sexo. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
Aparte de eso, Polonia, como miembro de la Unión Europea, en la Ley de Procedimiento Penal especifica también las circunstancias en que pueden embargarse los bienes de un acusado a petición de una autoridad encargada de la aplicación de la ley de otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وفيما عدا ذلك، فبولندا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تحدد أيضا، في إطار قانون أصول المحاكمات الجنائية، شروط الحصول على فرض ضمان على الممتلكات، في حالة اتخاذ قرار بذلك من جانب إحدى سلطات إنفاذ القانون في دولة أخرى عضو بالاتحاد الأوروبي. |
En cuanto a la intermediación entre otro Estado miembro de la UE y el Irán, Dinamarca está tramitando la adopción de medidas adicionales a nivel nacional para tipificar expresamente como delito punible tal actividad. | UN | وفيما يتعلق بخدمات السمسرة بين أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي وإيران، تقوم الدانمرك حاليا باتخاذ تدابير وطنية إضافية من أجل النص بشكل صريح على المعاقبة على هذا الفعل كفعل إجرامي. |
Con arreglo al artículo 42.a de la misma Ley, también se expulsará al extranjero que resida en el territorio de la República de Bulgaria y que esté sujeto a una decisión de expulsión dictada por las autoridades competentes de otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | ووفقا للمادة 42 ألف من القانون نفسه، ينفذ إجراء الطرد أيضا في حق الأجانب المقيمين داخل أراضي جمهورية بلغاريا الذين صدر ضدهم قرار بالطرد من السلطات المختصة في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
2. Cualquier otro Estado miembro de las Naciones Unidas puede pasar a ser miembro del Foro, siempre que se cumplan las siguientes condiciones: | UN | 2 - يجوز لأي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة أن تصبح عضوا في المنتدى، شريطة الوفاء بالشرطين التاليين: |
La iniciativa tiene por objeto mejorar la protección de las víctimas que se hayan trasladado a otro Estado miembro de la UE frente a toda posibilidad de que se repitan los ataques de que hayan sido objeto por parte de personas que supongan una amenaza para ellas. | UN | والغرض من المبادرة تحسين الحماية المتوفرة للضحايا من محاولات تكرار الاعتداء عليهن من جانب الأشخاص الذين يشكلون خطراً عليهن في حال انتقالهم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي للّحاق بضحاياهم. |
El proceso de la orden de detención europea ha contribuido a acortar el período necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea, pero no se disponía de estadísticas para corroborar esta observación. | UN | وقد أسهم أمر التوقيف الأوروبي في تقليص المدة اللازمة لتسليم الشخص الفارّ إلى أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، لكن لم تتوفر إحصاءات تؤكد هذه الملاحظة. |
El procedimiento de la orden de detención europea ha acortado considerablemente el tiempo necesario para la entrega de un fugitivo a otro Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وقد قلَّصت أوامر التوقيف الأوروبية كثيرًا من المدة اللازمة لتسليم الشخص الفار إلى أيِّ دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Cuando tropezaba con obstáculos legales que no permitían el intercambio de información, el organismo trataba de canalizarla a través de otro Estado miembro de la Unión Europea que tuviera un acuerdo bilateral con el organismo interesado. | UN | وعند مواجهة عقبات قانونية لا تسمح بتبادل المعلومات، تحاول الوكالة أن تمررها عبر دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لها اتفاق ثنائي مع الوكالة المعنية. |
En suma, el Consejo de Seguridad ha actuado ultra vires de sus facultades con arreglo a la Carta y el derecho internacional general y las resoluciones por las que se instituye el régimen de reparaciones están viciadas de nulidad y no son vinculantes para el Iraq ni para ningún otro Estado miembro de las Naciones Unidas. | UN | وخلاصة القول، فإننا ندفع بأن المجلس تصرف بما يتجاوز سلطاته بموجب الميثاق والقانون الدولي العام، كما أن القرارات المنشئة لنظام التعويضات باطلة ولاغية من الناحية القانونية وغير ملزمة قانونا للعراق أو ﻷي دولة أخرى عضو باﻷمم المتحدة. |
Al concluir nuestra Presidencia, creo que ha quedado claramente demostrado que Israel puede ocupar la Presidencia, como cualquier otro Estado miembro, basándose en el principio fundamental de la igualdad soberana de los Estados, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع انتهاء مدة رئاستنا، أعتقد أننا بينَّا بوضوح أن إسرائيل، مثلها مثل أي دولة أخرى عضو في هذا المؤتمر، تستطيع الاضطلاع بمهام الرئاسة بناءً على المبدأ الأساسي الذي يقضي بمساواة الدول في السيادة والمجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
La peligrosa combinación que representan la negación del Holocausto por el Irán, su apoyo directo y continuado al terrorismo y su programa y ambiciones nucleares, así como la categórica incitación y el enfrentamiento contra otro Estado miembro de las Naciones Unidas, son contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios e ideales de esta institución. | UN | إن المزيج الخطير لإنكار إيران لمحرقة اليهود، ودعمها المباشر والمستمر للإرهاب، وبرنامجها وطموحاتها النووية، فضلاً عن التحريض والمواجهة الصريحين ضد دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، يتناقض وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومثل هذه الهيئة. |
Debería quedar claro que tal persona, al hablar en calidad de miembro de una delegación de un Estado miembro de la CNUDMI o de otro Estado miembro de las Naciones Unidas, hablaría en calidad de representante de ese Estado y no en nombre propio ni en nombre de la entidad no estatal a la que pudiera estar vinculada. | UN | وينبغي أن يوضح أن ذلك الشخص، عندما يتكلم بصفته عضواً في وفد دولة عضو في الأونسيترال أو دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، إنما يتكلم بصفته ممثلاً لتلك الدولة، لا بصفته الشخصية أو باسم أي كيان ليس دولة قد يكون له ارتباط به. |
c) De otro Estado miembro de la Unión Europea a un tercer país. | UN | (ج) البنود التي ترد من دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي إلى بلد ثالث. |
El proyecto no va en contra de Alemania, ni del Japón ni de ningún otro Miembro de las Naciones Unidas. | UN | والمشروع ليس ضد ألمانيا أو اليابان أو أية دولة أخرى عضو في اﻷمم المتحدة. |