"دولة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estado puede
        
    • Estado podrá
        
    • Estado debe
        
    • Estado tiene
        
    • Estado debería
        
    • Estado se
        
    • Estado que
        
    • Estados deben
        
    • país debe
        
    • un Estado
        
    • país puede
        
    • nación puede
        
    • Estado pueda
        
    • Estados deberían
        
    • Estado de
        
    En lugar de ello, cada Estado puede examinar el asunto por sí mismo, de conformidad con sus propios procesos constitucionales. UN وبدلا من ذلك، يمكن لكل دولة أن تنظر في هذا الأمر لنفسها، ووفقا لعملياتها الدستورية الخاصة بها.
    En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    Para estas Comisiones cada Estado podrá designar los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. UN ويجوز لكل دولة أن تندب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
    La adhesión oficial en sí no es suficiente: el Estado debe cumplir plenamente las obligaciones que le imponen los tratados. UN والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. UN إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que cada Estado debería asumir sus propias responsabilidades en lo que concierne al desarme. UN وتوافق الولايات المتحدة على أنه يلزم على كل دولة أن تضطلع بمسؤولياتها عن نــزع السلاح.
    Pero ningún Estado se encuentra solo en esta lucha, pues el Programa de Acción ofrece un marco tanto para las medidas nacionales como para las colectivas. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    Igualmente evidente es el reconocimiento de que ningún Estado puede esperar que la comunidad internacional resuelva todos sus problemas. UN وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا.
    Ningún Estado puede sentirse en condiciones de seguridad mientras dispongan de su territorio fuerzas militares extranjeras sin la anuencia necesaria. UN ولا يمكن ﻷية دولة أن تشعر باﻷمان بينما تتمركز في أراضيها قوات مسلحة أجنبية، من دون موافقتها المطلوبة.
    Se trata de tareas enormes y urgentes que ningún Estado puede abordar por sí solo. Ello es responsabilidad de la comunidad internacional en su conjunto. UN تلك مهام جليلة ومتأكدة لا يمكن ﻷية دولة أن تضطلع بها بمفردها، بل هي من مسؤوليات المجتمع الدولي بأسره.
    De conformidad con esta Declaración, ningún Estado puede permitir o tolerar estos actos. UN ووفقا لهذا اﻹعلان، لا يجوز ﻷي دولة أن تسمح بارتكاب هذه اﻷفعال أو أن تتسامح بشأنها.
    Para estas Comisiones cada Estado podrá designar los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. UN ويجوز لكل دولة أن تنتدب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
    Cada Estado podrá designar para la Comisión los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. UN ويجوز لكل دولة أن تنتدب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
    Todo Estado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores gubernamentales sin derecho de voto. UN ﻷية دولة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية بصفة مراقبين حكوميين دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Ningún Estado debe creerse suficientemente poderoso para poder prescindir de la Organización. UN ولا ينبغي ﻷي دولة أن تعتقد أنها من القوة بحيث تستطيع أن تستغني عن اﻷمم المتحدة.
    En esta tarea ningún Estado debe sustraerse de la responsabilidad que le corresponde individualmente. UN ولا ينبغي ﻷية دولة أن تتهرب من مسؤوليتها الفردية في أداء هذه المهمة.
    Todo Estado tiene el derecho soberano de decidir si se vincula o no por acuerdos internacionales. UN ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية.
    En esas circunstancias, todo Estado debería encarar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como una responsabilidad colectiva. UN وفي مثل هذه الظروف، يتعين على كل دولة أن تعتبر صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    En el ordenamiento jurídico de todo Estado se pueden imponer deberes a los ciudadanos, sin limitar los derechos y las libertades más allá de lo que dispone el derecho internacional aplicable en materia de derechos humanos. UN ويمكن للقوانين المحلية لأي دولة أن تفرض واجبات على المواطنين، لكنها لا يمكن أن تقيد الحقوق والحريات بشكل يتجاوز ما هو مسموح به بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الواجب التطبيق.
    Fue el primer Estado que decidió el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de material fisionable con fines explosivos. UN وكانت فرنسا أول دولة أن تقرر إغلاق وتفكيك منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التفجير.
    El Pakistán también considera que todos los Estados deben cumplir las obligaciones que les impongan los tratados en que sean partes. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Cada país debe fijar sus propios objetivos a largo plazo en materia de población y elaborar los programas para conseguirlos. UN ويتعين على كل دولة أن تضع أهدافاً سكانية طويلة اﻷجل وبرامج لتحقيقها.
    No constituye justificación el que un Estado alegue que ese nacional tendría derecho a volver a su territorio sin pasaporte. UN وليس لأي دولة أن تسوغ موقفها بأن تزعم أن بإمكان مواطنها العودة إلى أراضيها بدون جواز سفر.
    Pero ningún país puede solucionar el problema por sí solo. Es necesario crear una red de conexiones bilaterales, multilaterales, regionales e internacionales. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تتصدى للمشكلة بمفردها؛ لذا يتحتم إنشاء شبكة اتصالات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إقليمية ودولية.
    En otras palabras, el problema de las drogas se ha convertido en un fenómeno mundial y ninguna nación puede sentirse segura ante esta amenaza. UN ومشكلة المخدرات، بعبارة أخرى، أصبحت ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي دولة أن تشعر بأنها في مأمن من خطر هذه اﻵفة.
    Pero aunque eso no ocurra, la autoridad de las Naciones Unidas hará más difícil que cualquier Estado pueda actuar en contra del Tratado. UN ولكن حتى فــي حالة عدم نفاذها، فإن سلطة اﻷمم المتحدة ستجعل اﻷمــر أكثر صعوبة ﻷي دولة أن تتصرف بما يتعارض مع المعاهدة.
    i) Todos los Estados deberían adoptar medidas para desarrollar las posibilidades de educación y empleo de los jóvenes con incapacidades; UN )ط( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير اللازمة لتطوير فرص التعلم والتوظف بالشباب من المعوقين؛
    Para proteger a la población de los cuatro crímenes más graves, cada Estado debe apostar por la buena gobernanza y el Estado de derecho. UN وبغية توفير الحماية من الجرائم الأربع الأشد خطرا، يتعين على كل دولة أن تمارس الحكم الرشيد وحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more