Cada Estado tiene el derecho de determinar quiénes entran o permanecen en su territorio. | UN | ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها. |
Es innegable que todo Estado tiene el derecho de legítima defensa, pero es importante que este derecho se ejerza con moderación y teniendo presentes sus consecuencias. | UN | ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة. |
Eso no quiere decir que sostengamos que un Estado tiene derecho a coaccionar a otro para lograr su fin. | UN | إن هذا لا يعني أننا نوافق على أن يكون ﻷي دولة الحق في إكراه دولة أخرى على تحقيق أغراضها. |
En tercer lugar, cada Estado tiene derecho a un nivel igualmente alto de seguridad general, definido en función de la protección contra toda amenaza a su existencia y bienestar. | UN | ثالثا، إن لكل دولة الحق في التمتع على قدم المساواة بمستوى عالٍ من اﻷمن الشامل، الذي يُعرﱠف بأنه التحرر من اﻷخطار التي تهدد وجودها ورفاهتها. |
Como ha dicho la Sra. Higgins, todos los Estados tienen derecho a adoptar el sistema político que mejor les convenga. | UN | وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل. |
Todo Estado tiene el derecho a juzgar a sus propios nacionales por crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que confiera a un individuo, grupo u órgano de la sociedad o a cualquier Estado el derecho a desarrollar actividades o realizar actos que tengan por objeto suprimir los derechos y libertades enunciados en la presente Declaración. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني ضمناً أن ﻷي فرد أو جماعة أو هيئة من هيئات المجتمع أو أي دولة الحق في مباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
Además, en el artículo 19 de la Convención se niega al Estado el derecho de formular una reserva cuando la reserva esté prohibida por el tratado, no figure entre las que pueden hacerse según lo dispuesto en el tratado, o sea incompatible con el objeto y fin del tratado. | UN | وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
De esta forma, cada nación tiene derecho a desarrollar los recursos de su territorio, pero no en detrimento del pueblo de cualquier otra nación. | UN | ولذا، فإن لكل دولة الحق في تطوير موارد أراضيها، ولكن ليس بما يضر بشعب أية دولة أخرى. |
El estudio parte de la premisa de que cada Estado tiene el derecho de expulsar a los extranjeros. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى فرضية مفادها أن لكل دولة الحق في طرد الأجانب. |
25. En el párrafo 178 se afirma que todo Estado tiene el derecho de practicar el comercio internacional, independientemente de cualesquiera diferencias de sistemas políticos, económicos y sociales. | UN | ٥٢- وتجزم الفقرة ١٧٨ بأن لكل دولة الحق في مزاولة التجارة الدولية بغض النظر عن أية اختلافات في النظم السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Chile ha votado favorablemente el proyecto de resolución porque estima que toda ejecución extrajudicial es un acto de violencia condenable y que, si bien cualquier Estado tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas, ello debe estar de acuerdo con las normas del derecho internacional. | UN | وقد صوتت شيلي مؤيدة لمشروع القرار لأننا نرى أن الإعدام خارج القضاء يشكل عملا من أعمال العنف ومن ثم يلزم إدانته. وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي. |
En los documentos aprobados en la Conferencia se dice que cada Estado tiene derecho a establecer las estructuras que correspondan plenamente a sus necesidades. | UN | ويرد في وثائق اعتمدها المؤتمر أن لكل دولة الحق في إنشاء هذه الهيئات التي تلبي احتياجاتها تلبية كاملة. |
Ningún Estado tiene derecho a conculcar los derechos y libertades humanos fundamentales amparándose en la soberanía de los Estados. | UN | وليس لأي دولة الحق في انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية متذرعة بسيادة الدولة. |
Cada Estado tiene derecho a elegir su sistema social, económico, político y cultural, libre de injerencia de cualquier otro Estado. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Como ya se ha dicho, todos los Estados tienen derecho a escoger un modelo de desarrollo. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
Los Estados tienen derecho a prohibir a las personas que entren en su territorio, pero no deben usar las sanciones a los transportistas como medio para impedir que los ciudadanos salgan de otros países. | UN | ذلك أن ﻷي دولة الحق في أن تمنع أشخاصا من دخول إقليمها، إلا أنه يجب عليها ألا تستخدم العقوبات المفروضة على شركات النقل كوسيلة لمنع أشخاص من مغادرة بلدان أخرى. |
36. Cada Estado tiene el derecho a elegir el sistema penal más apropiado a las necesidades de su sociedad. | UN | ٣٦ - وأكد على أن لكل دولة الحق في اختيار نظام العقوبات الذي يلائم على أفضل وجه ممكن احتياجات مجتمعها. |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que confiera a un individuo, grupo u órgano de la sociedad o a cualquier Estado el derecho a desarrollar actividades o realizar actos que tengan por objeto suprimir los derechos y libertades enunciados en la presente Declaración. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني ضمناً أن ﻷي فرد أو جماعة أو هيئة من هيئات المجتمع أو أي دولة الحق في مباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار الحقوق والحريات المشار إليها في هذا اﻹعلان. |
Evidentemente, si renunciamos a nuestra responsabilidad, como Estado, de definir la democracia y la libertad política y otorgamos a cualquier Estado el derecho de promulgar leyes extraterritoriales, es evidente que la Asamblea no saldrá ganando sino que saldrá perdiendo. | UN | ومن المؤكد أننا لو تخلينا عن مسؤوليتنا في تحديد ما يشكل ديمقراطية وما يشكل حرية سياسية لما هو معمول به في دولة واحدة، ولو منحنا أيضا أية دولة الحق في سن قوانين تتجاوز الولاية الوطنية، فإن ذلك لن يؤدي بالتأكيد إلى حالة رابحة للجميع في الجمعية العامة، بل إلى حالة يخسر فيها الجميع. |
Toda nación tiene derecho a desarrollarse y a aspirar al crecimiento y la prosperidad. | UN | ولكل دولة الحق في التنمية والتطلع إلى النمو والازدهار. |
Cada Estado tendrá derecho a participar en el intercambio internacional de datos y a acceder a todos los datos que se proporcionen al Registro. | UN | ٤٦ - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح للسجل. |
Si bien todos los Estados tienen el derecho de promover y defender sus intereses de seguridad nacional, a nuestro juicio, la norma del consenso nunca se concibió como un mecanismo que permita a un Estado frustrar el deseo de la inmensa mayoría de los miembros de participar en las negociaciones sobre un tema concreto. | UN | وفي حين أن لكل دولة الحق في تعزيز مصالحها الأمنية الوطنية والذود عنها، نعتقد أن قاعدة توافق الآراء لم تكن متوخاة قط بوصفها آلية تمكن دولة واحدة من إحباط رغبة الأغلبية الواسعة من الدول الأعضاء في الانخراط في المفاوضات بشأن أي مسألة بعينها. |