"دولة تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado en el que
        
    • Estado que sea
        
    • Estado Parte que esté
        
    • Estado que tenga
        
    • de un Estado
        
    • un Estado que
        
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN " ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ellas. " UN " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك. " .
    Puesto que la desaparición del equipo y los materiales mencionados puede ser importante desde el punto de vista de la proliferación, cualquier Estado que tenga información sobre la ubicación de dichos artículos debería facilitarla al OIEA. UN وبالنظر إلى أن اختفاء هذه المعدات والمواد قد تكون له أهمية من منظور الانتشار، ينبغي لأي دولة تكون لديها معلومات عن مكان وجود هذه المواد أن تزود الوكالة بتلك المعلومات.
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas 61 UN المادة 23- الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر 70
    22. Artículo 23 - Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas UN 22 - المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    Obligación de no expulsar a un extranjero a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas UN المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    1. No podrá expulsarse administrativamente a un extranjero a un Estado en el que su vida pueda verse amenazada por razón de su raza, religión, pertenencia a determinado grupo social o creencia política. UN (1) لا يجوز طرد الرعايا الأجانب إداريا إلى دولة تكون فيها حياتهم عرضة للخطر لأسباب تتعلق بعرقهم أو دينهم أو لانتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة، أو لآرائهم السياسية.
    El párrafo 1 prohíbe expulsar a un extranjero " a un Estado en el que su vida o su libertad estarían amenazadas " por alguno de los motivos enumerados en el proyecto de artículo 15, que establece la obligación de no discriminar. UN وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 15، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز.
    Puede tratarse de un Estado en el que esté establecido el proveedor o subcontratista de la empresa, o puede ser un Estado en el que la empresa esté establecida o constituida. UN ويقصد بهذه الدول أي دولة تكون مقرا لمورِّد أو متعاقد من الباطن لشركة معينة، أو أن تكون الدولة " الموطن " التي تتخذها الشركة مقرا لها أو التي يتم إدماجها داخل إقليمها.
    El párrafo 2 del proyecto de artículo 23 dispone que un Estado que no aplica la pena de muerte no podrá expulsar a un extranjero a un Estado en el que la vida de ese extranjero estaría amenazada con la pena de muerte, salvo que haya obtenido previamente la garantía de que no se impondrá dicha pena o que, de haber sido impuesta ya, no será ejecutada. UN وتنص الفقرة 2 من مشروع المادة 23 على أنه لا يجوز للدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام أن تطرد أجنبياً إلى دولة تكون حياة ذلك الأجنبي فيها مهددة بهذه العقوبة ما لم تحصل مسبقاً على تأكيد بأن عقوبة الإعدام لن توقع عليه أو لن تنفذ في حالة توقيعها.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    El artículo 6.4 estipula que " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ella " . UN وتنص المادة 6-4 على أنه " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " . السنة
    El artículo 6.4 estipula que " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ella " . UN وتنص المادة 6-4 على أن " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " .
    Según ese párrafo, todo Estado que tenga motivos fundados para estimar que no se han ejercido la jurisdicción y el control apropiados en relación con un buque podrá comunicar los hechos al Estado del pabellón. UN وتتيح هذه الفقرة ﻷي دولة تكون لديها أسباب واضحة للاعتقاد بأن الولاية والرقابة الصحيحتين لم تمارسا فيما يتعلق بسفينة ما، أن تقدم تقريرا بهذه الوقائع إلى دولة العلم.
    En cuanto a la prestación de servicios básicos, el Gobierno de Haití está condicionado por su propio desarrollo; la capacidad de un Estado es frágil cuando no existe una economía fuerte. UN وفيما يتعلق بتقديم الخدمات الأساسية، فإن حكومة هايتي محكومة بتطورها هي؛ لأن قدرة أية دولة تكون ضعيفة عندما لا يكون هناك اقتصاد قوي.
    3. Deberá referirse a un Estado que sea parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas; UN 3- ويجب أن يشير إلى دولة تكون طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more