No obstante, pueden surgir algunas dificultades si la protección diplomática se ejerce contra otro Estado de la nacionalidad. | UN | بيد أنه قد تكون هناك بعض الصعوبات عندما تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
No obstante, dicha norma no debería impedir que el Estado de nacionalidad de la tripulación y los pasajeros ejerciera el derecho de protección diplomática en su favor. | UN | على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
Se proponía que el Estado de nacionalidad de una sociedad fuera el Estado en que se había constituido la sociedad. | UN | واقتُرح أن تكون دولة جنسية شركة ما هي الدولة التي أُسست فيها الشركة. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
En cuanto a la pregunta de si un Estado de la nacionalidad puede reclamar contra otro Estado de la nacionalidad, la respuesta es negativa, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة جنسية أخرى، فإن الجواب بالنفي، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
El informe del Relator ofrece argumentos suficientes en favor del ejercicio de ese derecho por el Estado de la nacionalidad de los accionistas. | UN | وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
Al mismo tiempo, es preciso reconocer el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة. |
Por cierto, esos Estados tendrán en general más incentivo para proteger a los tripulantes que el Estado de la nacionalidad de éstos. | UN | ومن المؤكد أن حافز حماية أفراد الطاقم يكون في حالة هذه الدول أكبر منه عموما في حالة دولة جنسية أفراد الطاقم. |
La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. | UN | وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد. |
Existe una duda sobre la aplicación del artículo 18 en el caso de que el Estado de nacionalidad de la sociedad no sea el mismo que el de la nacionalidad de sus accionistas. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
En el caso del artículo 9, se ha optado por el criterio de utilizar de forma conjunta el lugar de constitución y el de la sede de la administración para determinar el Estado de nacionalidad de la sociedad. | UN | ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة. |
Si el tema se incluyera en el proyecto, debe tenerse en cuenta no solamente la protección diplomática por el Estado de nacionalidad del funcionario sino también la protección funcional ofrecida por la organización internacional. | UN | فإذا كان لا بد من إدراج هذا الموضوع في المشروع، لا ينبغي فقط مراعاة الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة جنسية الموظف بل وكذلك الحماية الوظيفية التي توفرها المنظمات الدولية. |
Cabe aclarar que las demoras en la ejecución de las órdenes de deportación se deben a menudo a una falta de cooperación por parte del Estado de nacionalidad. | UN | ويجب التوضيح هنا أن التأخر في إنفاذ قرارات الإبعاد غالباً ما ينجم عن عدم تعاون دولة جنسية المهاجر. |
El proyecto de artículo debiera establecer el derecho del Estado de nacionalidad y el Estado de destino de las personas que son objeto de expulsión a solicitar información adicional respecto de los motivos de la expulsión. | UN | وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد. |
La principal de ellas es la incertidumbre por lo que respecta a la participación de los Estados en el tratado y, por lo tanto, el problema de jurisdicción que se plantearía si ni el Estado receptor ni el Estado del que es nacional el presunto delincuente son partes en él. | UN | ويتمثل أهم هذه الصعوبات في مستوى الشكوك المتعلقة بمشاركة الدول في المعاهدة وبالتالي الحالة القضائية التي لا تكون فيها الدولة المضيفة أو دولة جنسية المتهم طرفا في المعاهدة. |
En cuanto al debate sobre el párrafo 2 del artículo 17, relativo a la definición del Estado nacional de la persona jurídica y la consiguiente posibilidad de protegerla internacionalmente cuando sea víctima de un daño causado por otro Estado, Marruecos entiende que el criterio seguido por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction debería adaptarse a la situación actual de las relaciones económicas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشات بشأن الفقرة 2 من المادة 17، حول تعريف دولة جنسية الشخص القانوني وإمكانية حمايتها دولياً عندما تعاني من ضرر أحدثته دولة أخرى، ترى المغرب أن المعيار الذي اتبعته محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة ينبغي تعديله ليتواءم مع الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
También se indicó que, dado que la protección funcional no se basaba en la nacionalidad de la víctima, sino en su condición de agente de la organización internacional, las reclamaciones por daños que no guardaran relación con dicha condición debían tramitarse en el Estado de su nacionalidad. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى أن الحماية الوظيفية لا تستند إلى جنسية الضحية، بل إلى مركزها باعتبار أن الضحية وكيلا لمنظمة دولية، فإن أية مطالبات تتعلق بالضرر وليست ذات صلة بمركز الضحية، يتعين البت فيها بواسطة دولة جنسية الضحية. |