Actualmente hay un Estado Miembro que se opone al inicio de dichas negociaciones. | UN | هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات. |
La gran mayoría de las delegaciones coincide con la propuesta del Presidente sobre el programa de trabajo, mientras que sólo un Estado Miembro se opone a ella. | UN | وتوافق غالبية الوفود الساحقة على اقتراح الرئيس المتعلق ببرنامج العمل، في حين لم تعارضه سوى دولة عضو واحدة. |
Sólo hay un Estado Miembro que es la República de Chipre, y su representante se conoce como el representante de Chipre. | UN | فهناك دولة عضو واحدة فقط، وهي جمهورية قبرص، وممثلها معروف بأنه ممثل قبرص. |
Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera que las Naciones Unidas no deben depender excesivamente de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة. |
Sin embargo, la Unión Europea observa que entre los cinco nuevos miembros de la Conferencia sólo hay un Estado Miembro de la Unión Europea. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه لا يوجد بين الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر سوى دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي. |
Desde entonces sólo un Estado Miembro, el Yemen, ha efectuado un pago con arreglo a un plan de pago. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد. |
Sólo hay un Estado Miembro que tiene aún que contraer este compromiso jurídico con los niños. | UN | ولم تبق سوى دولة عضو واحدة لـم تتعهد بعــد بهذا الالتزام القانوني بقضية الطفل. |
Esperamos que un Estado Miembro tome nota de estos votos y escuche la decisión abrumadora de la comunidad internacional. | UN | فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
Sólo un Estado Miembro proporcionó información sobre mujeres tomadas como rehenes o encarceladas en conflictos armados. | UN | ولم تقم سوى دولة عضو واحدة بتقديم معلومات عن النساء اللائي أُخذن رهائن أو أُسرن إبان صراع مسلح. |
Durante el año, un Estado Miembro suscribió un plan de pago con la Organización. | UN | وخلال السنة وقّعت دولة عضو واحدة على خطة سداد مع المنظمة. |
un Estado Miembro informó de que se estaban realizando actuaciones penales después de la repatriación de 111 miembros del personal militar. | UN | وأفادت دولة عضو واحدة أنه شُرع في اتخاذ إجراءات جنائية عقب إعادة 111 فردا عسكريا إلى الوطن. |
El Secretario General ha señalado recientemente que la excesiva dependencia de la Organización con respecto de las cuotas de un solo Estado Miembro es malsana. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Creemos que no hay ni un solo Estado Miembro de la Organización que quiera que eso ocurra. | UN | ونحن نعتقد أنه لا توجد دولة عضو واحدة في هذه المنظمة تريد أن تشهد هذه العاقبة. |
La propuesta está en consonancia con el principio sostenido desde hace mucho tiempo por los Estados Unidos de que las Naciones Unidas no deben depender de un solo Estado Miembro para su financiamiento. | UN | فالمقترح متسق مع المبدأ الذي تعتنقه الولايات المتحدة منذ زمن طويل والذي يقضي بأنه يتوجب على اﻷمم المتحدة ألا تعتمد على دولة عضو واحدة في إقامة دعامتها المالية. |
El Secretario General ha señalado recientemente que la excesiva dependencia de la Organización con respecto de las cuotas de un solo Estado Miembro es malsana. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Se señaló que, en la actualidad, un solo Estado Miembro se beneficiaba de la tasa máxima y dos de la tasa máxima para países menos adelantados. | UN | وأشارت إلى أن دولة عضو واحدة تستفيد حاليا من الحد اﻷقصى وتستفيد اثنتان من الحد اﻷقصى ﻷنصبة أقل البلدان نموا. |
No obstante, el total de efectivo a fin de año sigue dependiendo de un solo Estado Miembro. | UN | بيد أن حجم الأموال النقدية في نهاية العام لا يزال رهينا بالإجراء الذي ستتخذه دولة عضو واحدة. |
Además, una proporción muy alta de los proveedores provienen de un sólo Estado Miembro. | UN | وفضلا عن ذلك، تنتمي نسبة مئوية عالية مفرطة من موردي المشتريات الى دولة عضو واحدة. |
Sólo uno de los Estados Miembros que participaron en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha hecho promesas sobre el tema de la mujer y los medios de difusión, en concreto sobre el acceso de la mujer a las nuevas tecnologías de la información, tema que también se menciona en su plan de acción nacional. | UN | وقدمت دولة عضو واحدة فقط التزاما طوعيا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فيما يتعلق بالمرأة ووسائط اﻹعلام بشأن تكنولوجيات إعلام جديدة للمرأة، وهو مجال ذكر كذلك في خطة عملها الوطنية. |
Sin embargo, las organizaciones indicaron que habían recibido un número muy limitado de esas solicitudes, con la excepción del PNUD, que ha recibido 23 en tres años, en su mayoría del mismo Estado miembro. | UN | ومع ذلك، أفادت المنظمات بأنها لم تتلق سوى عدد محدود للغاية من تلك الطلبات، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تلقى 23 طلباً على مدى ثلاث سنوات، من دولة عضو واحدة في الغالب. |
El debate dentro de las Naciones Unidas acerca de los impuestos y derechos de carácter mundial se ha estancado por el temor a que un determinado Estado Miembro recorte su contribución financiera. | UN | فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة. |