"دولة فلسطين المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estado de Palestina Ocupado
        
    • el Estado Ocupado de Palestina
        
    • del Estado ocupado de Palestina
        
    • ocupado del Estado de Palestina
        
    • Franja de Gaza
        
    El Comité acoge con beneplácito la solicitud de los dirigentes palestinos al Secretario General de que las Naciones Unidas colocaran al territorio del Estado de Palestina Ocupado bajo un sistema de protección internacional. UN وترحب اللجنة بالطلب الذي تقدمت به القيادة الفلسطينية إلى الأمين العام بأن تضع الأمم المتحدة أراضي دولة فلسطين المحتلة تحت نظام الحماية الدولية.
    Lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Estado de Palestina Ocupado debido a las políticas ilegales y provocadoras que sigue aplicando Israel, la Potencia ocupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في أراضي دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية الاستفزازية.
    Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el Estado de Palestina Ocupado. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة.
    Lamento tener que comunicarles que la situación en el Estado Ocupado de Palestina sigue empeorando en razón de la política ilegal de provocación en que persiste Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino y sus tierras. UN يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.
    En la actualidad hay más de 500.000 colonos en el Estado Ocupado de Palestina. UN وثمة اليوم أكثر من 000 500 مستوطن في دولة فلسطين المحتلة.
    A pesar del hecho de que se están llevando a cabo conversaciones de paz, Israel sigue cometiendo violaciones graves del derecho internacional, desde los muertos y heridos causados entre la población civil palestina, las incursiones militares y las detenciones en masa hasta la continuación de su campaña de asentamientos coloniales masivos en todo el Estado de Palestina Ocupado. UN فرغم محادثات السلام التي تجري في الوقت الراهن، تواصل إسرائيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، تراوحت بين قتل مدنيين فلسطينيين وإصابتهم بجروح، وشن غارات عسكرية، وتنفيذ اعتقالات جماعية، والإيغال في حملة الاستيطان الاستعماري الشعواء في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة.
    137.6 Velar por la protección y el bienestar de la población civil del Estado de Palestina Ocupado (Jordania); UN 137-6- ضمان حماية المدنيين ورفاههم في دولة فلسطين المحتلة (الأردن)؛
    Expresando el total acuerdo de la delegación palestina con la necesidad de la rendición de cuentas en el caso de violaciones contra los niños, la Observadora desea saber si la Representante Especial para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados tiene previsto visitar el Estado de Palestina Ocupado, concretamente Gaza, en un futuro próximo. UN وإذ أعربت عن موافقة وفدها التامة على الحاجة إلى المساءلة في حالة حدوث انتهاكات ضد الأطفال، فإنها استفسرت عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خطط لزيارة دولة فلسطين المحتلة وخاصة غزة في المستقبل القريب.
    90. La situación en el Estado de Palestina Ocupado y la de los refugiados de Palestina están directamente relacionadas y, según todos los informes oficiales, son completamente insostenibles. UN 90 - وأردفت قائلة إن الحالة في دولة فلسطين المحتلة وحالة اللاجئين الفلسطينيين ترتبطان ببعضهما ارتباطا مباشرا وحسبما تشير جميع التقارير الرسمية فإنهما غير قابلتين للاستمرار مطلقا.
    Además, reiteramos nuestra exigencia de que la Potencia ocupante deje sin efecto esa decisión, que es ilegal y se opone totalmente a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y que elimina lo que pueda quedar de la viabilidad de esta solución, y exigimos que Israel ponga fin a todas sus actividades de asentamiento en el Estado de Palestina Ocupado. UN علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا بأن تلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذا القرار، الذي يمثل قرارا غير قانوني يتناقض تماما مع الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 والذي يقضي على ما تبقى من إمكانية تحقيق هذا الحل، ونطالب بأن توقف إسرائيل جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة.
    Las perspectivas de alcanzar una solución pacífica del conflicto palestino-israelí sobre la base de la solución biestatal consagrada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y sobre la que hay consenso internacional están siendo saboteadas deliberadamente por la temeraria campaña de asentamientos ilegales que lleva a cabo Israel en el Estado de Palestina Ocupado. UN فآفاق تحقيق حل سلمي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي، على أساس الحل القائم على وجود دولتين والمكرس في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والذي يوجد توافق آراء دولي بشأنه، تخرَّب على نحو متعمد بفعل حملة إسرائيل اللاقانونية والطائشة لبناء المستوطنات في دولة فلسطين المحتلة.
    137.3 Garantizar la libertad de circulación para todos, así como la libre circulación de todo tipo de bienes dentro del Estado de Palestina Ocupado, su entrada desde países extranjeros y su salida hacia ellos (Arabia Saudita); UN 137-3- ضمان حرية التنقل لجميع الأشخاص، فضلاً عن حرية نقل جميع البضائع داخل دولة فلسطين المحتلة ومن البلدان الأجنبية وإليها (المملكة العربية السعودية)؛
    137.2 Incorporar el principio de la no discriminación y la igualdad a la Ley fundamental de Israel que discrimina a los niños no judíos y adoptar las medidas necesarias para poner fin a las políticas y disposiciones que afectan a los palestinos residentes en el Estado de Palestina Ocupado (Arabia Saudita); UN 137-2- إدماج مبدأ المساواة وعدم التمييز في القانون الأساسي لإسرائيل الذي يميز ضد الأطفال غير اليهود، واتخاذ التدابير الضرورية لوقف السياسات والتدابير التي تؤثر في الفلسطينيين المقيمين في دولة فلسطين المحتلة (المملكة العربية السعودية)؛
    137.4 Impedir que los niños que viven en el Estado de Palestina Ocupado sean sometidos a tortura y malos tratos y erradicar esas prácticas, que constituyen una violación flagrante del artículo 37 a) de la CRC y del artículo 32 del IV Convenio de Ginebra (Bahrein); UN 137-4- منع ممارسة أعمال تعذيب وسوء معاملة الأطفال الذين يعيشون في دولة فلسطين المحتلة والقضاء على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكاً صارخاً للمادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 32 من اتفاقية جنيف الرابعة (البحرين)؛
    50. La Sra. Rasheed (Observadora del Estado de Palestina) dice que los anteriores Relatores Especiales sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1969 tuvieron dificultades para cumplir sus mandatos debido a la falta de cooperación del Gobierno de Israel y su negativa a autorizarles a visitar el Estado de Palestina Ocupado. UN 50 - السيدة رشيد (مراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن المقررين الخاصين السابقين المعنيين بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، واجهوا صعوبات في الاضطلاع بولاياتهم بسبب انعدام التعاون من جانب حكومة إسرائيل ورفضها السماح لهم بزيارة دولة فلسطين المحتلة.
    Se trata de la mayor expropiación israelí de terrenos en el Estado Ocupado de Palestina en, al menos, tres décadas. UN ويمثل هذا القرار أكبر عملية إسرائيلية للاستيلاء على الأراضي في دولة فلسطين المحتلة خلال ثلاثة عقود على الأقل.
    77. La Sra. Rasheed (Observadora del Estado de Palestina) dice que la delegación de Palestina y el pueblo palestino en su conjunto agradecen los esfuerzos incansables del Relator Especial para transmitir a la comunidad internacional una versión precisa del cúmulo de violaciones de los derechos humanos en el Estado Ocupado de Palestina. UN 77 - السيدة رشيد (المراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن وفدها، بل والشعب الفلسطيني ككل، يقدر كل التقدير جهود المقرر الخاص التي لا تعرف الكلل لنقل صورة دقيقة إلى المجتمع الدولي عن انتهاكات لا تعد ولا تحصى لحقوق الإنسان في دولة فلسطين المحتلة.
    Todas esas medidas adoptadas por las fuerzas ocupantes israelíes en el Estado Ocupado de Palestina forman parte claramente de su política de castigo colectivo y adopción de represalias contra los civiles palestinos en contravención del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que establece que " no se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido " . UN ومن الواضح أن جميع هذه الإجراءات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في دولة فلسطين المحتلة ما هي إلا جزء من سياسة العقاب الجماعي والردود الانتقامية ضد المدنيين الفلسطينيين بما يشكل انتهاكاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على أنه: " لا يجوز معاقبة أي شخص محمي عن مخالفة لم يقترفها هو شخصيا``.
    Los ataques se llevan a cabo en el territorio del Estado ocupado de Palestina y se desarrollan principalmente en la zona C, que sigue estando bajo total control israelí. UN وتنفَّذ هذه الاعتداءات على أرض دولة فلسطين المحتلة وتحدث أساسا في المنطقة جيم، التي لا تزال تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة.
    8. Exhortar a los países árabes a que presionen a empresas extranjeras que trabajen en proyectos israelíes en el territorio ocupado del Estado de Palestina, incluida Jerusalén; y exigir que esas empresas se retiren de inmediato de proyectos en los que estén participando en los territorios palestinos ocupados en violación flagrante del derecho internacional, el Convenio de Ginebra y los mandatos internacionales pertinentes. UN 8 - مطالبة الدول العربية بالضغط على الشركات الأجنبية التي تعمل في مشاريع إسرائيلية على أرض دولة فلسطين المحتلة بما فيها مدينة القدس، ومطالبة هذه الشركات بالانسحاب فورا من مشاريع في الأراضي الفلسطينية المحتلة لما يشكله ذلك من انتهاكا صارخا وفاضحا للقانون الدولي واتفاقية جنيف والمرجعيات الدولية ذات العلاقة.
    Conviene señalar que la intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza amenaza con desestabilizar aún más la situación sobre el terreno y provocar una nueva ronda de violencia mortífera. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more