La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado contratante. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة. |
De acuerdo con estos artículos, los Estados contratantes convienen en lo siguiente: | UN | وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي: |
Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado Contratante. | UN | وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته. |
Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. | UN | ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة. |
Existe otra limitación en virtud de la cual, para que el artículo 24 sea aplicable, el foro tiene que estar en un Estado contratante. | UN | وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة. |
De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. | UN | ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها. |
Sin embargo, en los casos en que el foro elegido se encontraba en un Estado contratante y estaba demostrado que las partes deseaban aplicar la ley del foro, los tribunales arbitrales aplicaron la Convención. | UN | مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة. |
La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
La segunda es que las normas del derecho internacional privado den lugar a la aplicación de la legislación de un Estado contratante. | UN | أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة. |
En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. | UN | وعندئذ تنطبق على العقود الخاضعة لقانون دولة متعاقدة عندما يتفق الطرفان التجاريان على ذلك. |
Por ello, toda reserva que un Estado contratante de la nueva Convención desee formular deberá ser tenida por inválida. | UN | ولذا فإن أي تحفظ يستشف منه أنه من هذا النوع، تقدمه دولة متعاقدة في الاتفاقية، يجب أن يُعتبر غير ذي مفعول. |
3. En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: | UN | " 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي: |
En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: | UN | 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي: |
Si, de acuerdo con el contrato de transporte, hay una opción para elegir un puerto de carga o de descarga dentro de un Estado contratante, el convenio será aplicable. | UN | وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة. |
En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: | UN | 3 - لا تفسر أحكام الفقرتين 1 و 2 بأي حال من الأحوال على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي: |
Los demás Estados contratantes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ningún Estado Contratante que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ أو بجزئها ذي الصلة فيما يتعلق بأي دولة متعاقدة تبدي هذا التحفظ. |
1. Los Estados contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Corresponde a los Estados contratantes autorizar y asistir al comandante de una aeronave matriculada en otro Estado Contratante a desembarcar a esa persona. | UN | وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك. |
Según el artículo 24 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Estado contratante podrá someter a la Comisión Europea cualquier caso de incumplimiento de la Convención cometido por otro Estado parte. | UN | وتجيز المادة ٢٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان لكل دولة متعاقدة أن تعرض على اللجنة اﻷوروبية مسألة عدم تقيد أي دولة طرف بالاتفاقية. |