"دولة متعاقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado contratante
        
    • Estados contratantes
        
    • otro Estado Contratante
        
    • el Estado contratante
        
    • Estado Contratante que
        
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. UN وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado contratante. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    De acuerdo con estos artículos, los Estados contratantes convienen en lo siguiente: UN وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي:
    Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado Contratante. UN وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته.
    Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    Existe otra limitación en virtud de la cual, para que el artículo 24 sea aplicable, el foro tiene que estar en un Estado contratante. UN وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة.
    De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. UN ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها.
    Sin embargo, en los casos en que el foro elegido se encontraba en un Estado contratante y estaba demostrado que las partes deseaban aplicar la ley del foro, los tribunales arbitrales aplicaron la Convención. UN مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة.
    La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. UN إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان.
    La segunda es que las normas del derecho internacional privado den lugar a la aplicación de la legislación de un Estado contratante. UN أما السيناريو الثاني فهو أن تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص إلى انطباق قانون دولة متعاقدة.
    En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. UN وعندئذ تنطبق على العقود الخاضعة لقانون دولة متعاقدة عندما يتفق الطرفان التجاريان على ذلك.
    Por ello, toda reserva que un Estado contratante de la nueva Convención desee formular deberá ser tenida por inválida. UN ولذا فإن أي تحفظ يستشف منه أنه من هذا النوع، تقدمه دولة متعاقدة في الاتفاقية، يجب أن يُعتبر غير ذي مفعول.
    3. En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: UN " 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: UN 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    Si, de acuerdo con el contrato de transporte, hay una opción para elegir un puerto de carga o de descarga dentro de un Estado contratante, el convenio será aplicable. UN وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة.
    En ningún caso se interpretarán las disposiciones de los párrafos 1 y 2 en el sentido de que impongan a un Estado contratante la obligación de: UN 3 - لا تفسر أحكام الفقرتين 1 و 2 بأي حال من الأحوال على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    Los demás Estados contratantes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ningún Estado Contratante que haya formulado esa reserva. UN ولا تكون الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ أو بجزئها ذي الصلة فيما يتعلق بأي دولة متعاقدة تبدي هذا التحفظ.
    1. Los Estados contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Corresponde a los Estados contratantes autorizar y asistir al comandante de una aeronave matriculada en otro Estado Contratante a desembarcar a esa persona. UN وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك.
    Según el artículo 24 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Estado contratante podrá someter a la Comisión Europea cualquier caso de incumplimiento de la Convención cometido por otro Estado parte. UN وتجيز المادة ٢٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان لكل دولة متعاقدة أن تعرض على اللجنة اﻷوروبية مسألة عدم تقيد أي دولة طرف بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more