De los 32 Estados Partes en el Tratado, 31 tienen acuerdos vigentes de salvaguardias amplias. | UN | ودخلت حيز النفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة مع 31 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة البالغ عددها 32 دولة. |
De ahí la preocupación por que más de 50 Estados Partes en el Tratado aún no hayan puesto en vigor las salvaguardias. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات. |
De ahí la preocupación por que más de 50 Estados Partes en el Tratado aún no hayan puesto en vigor las salvaguardias. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات. |
Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثا غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عـرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
En efecto, se podría contribuir al mejor logro de los propósitos y la aplicación del Pacto si el Comité tuviera competencia para considerar cada denuncia de violación, por un Estado Parte en el Pacto, de los derechos de las personas enunciados en el Pacto. | UN | إن أفضل أسلوب لتكريس أغراض العهد ووضع أحكامه موضع التنفيذ هو بتخويل اللجنة صلاحية النظر في كل ادعاء فردي يرد بشأن انتهاك دولة من الدول الأطراف في العهد حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد. |
6. Cada Estado Parte en este [Protocolo] [Acuerdo] tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del [Protocolo] [Acuerdo] de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo X del Tratado. | UN | 6- يكون لكل دولة من الدول الأطراف في [البروتوكول] [الاتفاق] الحق، ممارسةً منها لسيادتها الوطنية، في أن تنسحب من [البروتوكول] [الاتفاق] وفقاً لأحكام المادة العاشرة (1) من المعاهدة, |
1. Este [Protocolo] [Acuerdo] será firmado por los Estados Partes en el Tratado y se abrirá a la firma de éstos. | UN | 1- يوقَّع هذا [البروتوكول] [الاتفاق] ويُفتح باب التوقيع عليه من جانب أي دولة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
No obstante, nos preocupa que, de los 191 Estados Partes en el Estatuto de la Corte, únicamente 65 hayan depositado en poder del Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | ومع ذلك، نعرب عن قلقنا لأنه من بين 191 دولة من الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة، لم تودع إلا 65 دولة لدى الأمين العام إعلان قبولها بالاختصاص الجبري للمحكمة. |
Cada uno de los Estados Partes en el presente Pacto se compromete a garantizar que: | UN | تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذا العهد بالقيام بما يلي: |
15. El 15 de mayo de 2007 el Comité celebró una reunión oficiosa con representantes de 43 Estados Partes en la Convención. | UN | 15- في 15 أيار/مايو 2007، عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع ممثلي 43 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
15. El 15 de mayo de 2007 el Comité celebró una reunión oficiosa con representantes de 43 Estados Partes en la Convención. | UN | 15- في 15 أيار/مايو 2007، عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع ممثلي 43 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
En 2011, 147 de los 196 Estados Partes en el Protocolo reúnen los requisitos para recibir apoyo. | UN | واعتبارا من عام 2011، تستحق 147 دولة من الدول الأطراف في البروتوكول البالغ عددها 196 دولة الحصول على دعم. |
12. En sus períodos de sesiones 55º y 56º, celebrados en agosto de 1999 y en marzo de 2000, respectivamente, el Comité examinó los informes presentados por 24 Estados Partes en la Convención. | UN | 12- نظرت اللجنة، في دورتيها الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين المعقودتين في آب/أغسطس 1999 وآذار/مارس 2000 على التوالي، في التقارير التي قدمتها 24 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
En el artículo VI del Tratado se exhorta a cada Estado Parte en el TNP a que se comprometa: | UN | وتدعو المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة إلى ما يلي: |
Cualquier Estado Parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. | UN | لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها. |
Cualquier Estado Parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. | UN | لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها. |
Cualquier Estado Parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. | UN | لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها. |
En efecto, se podría contribuir al mejor logro de los propósitos y la aplicación del Pacto si el Comité tuviera competencia para considerar cada denuncia de violación, por un Estado Parte en el Pacto, de los derechos de las personas enunciados en el Pacto. | UN | إن أفضل أسلوب لتكريس أغراض العهد ووضع أحكامه موضع التنفيذ هو بتخويل اللجنة صلاحية النظر في كل ادعاء فردي يرد بشأن انتهاك دولة من الدول الأطراف في العهد حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد. |
El hecho de que no se cuente con un protocolo de verificación no debe servir de pretexto a ningún Estado parte en la Convención para no adoptar medidas eficaces en el plano nacional. | UN | إن الافتقار إلى بروتوكول للتحقق لا يجدر أن يشكل تبريرا لعدم قيام دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية بالتزود بالتدابير الفعالة على المستوى الوطني. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |