"دولة واحدة فقط" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo un Estado
        
    • un solo Estado
        
    • sólo uno
        
    • solo un Estado
        
    • solo uno
        
    • un único Estado
        
    • solamente un Estado
        
    • solo un país
        
    • únicamente un país
        
    • únicamente un Estado
        
    sólo un Estado ha promulgado legislación que prescribe penas por el incumplimiento de la obligación de presentar información. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Hasta la fecha sólo un Estado ha hecho contribuciones al fondo. UN وأسهمت دولة واحدة فقط في الصندوق حتى الآن.
    En los casos en que un solo Estado Miembro hubiese indicado contar con la especialización necesaria, se pediría una lista de candidatos. UN وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين.
    No obstante, no sería conveniente para la Organización que más del 25% de su presupuesto dependiera de un solo Estado Miembro. UN بيد أنه ليس من صالح المنظمة الاعتماد على دولة واحدة فقط من الدول اﻷعضاء في الحصول على أكثر من ربع ميزانيتها.
    Se señaló que la situación afectaba a relativamente pocos Estados Miembros, sólo uno en la actual escala. UN ولوحظ أن هذه الحالة تؤثر على عدد ضئيل نسبيا من الدول اﻷعضاء، وتأثرت به دولة واحدة فقط في الجدول الحالي.
    solo un Estado informó de que esta práctica no estaba permitida según la legislación nacional. UN وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية.
    Todos los Estados, salvo uno, disponen de legislación para regular las organizaciones benéficas, aunque solo uno ha promulgado y aplica eficazmente disposiciones legales para impedir la financiación de actividades terroristas por conducto de las organizaciones sin fines de lucro. UN ولدى جميع الدول باستثناء دولة واحدة تشريعات قائمة لتنظيم المؤسسات الخيرية. إلا أن دولة واحدة فقط هي التي وضعت أحكام قانونية لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات غير الربحية وتنفذ هذه الأحكام بفعالية.
    Hay un único Estado que reivindica una zona contigua más allá de las 24 millas (35 millas náuticas). UN وهناك دولة واحدة فقط تطالب بمنطقة متاخمة تمتد إلى أبعد من ٢٤ ميلا )٣٥ ميلا بحريا(.
    solamente un Estado parte suministró información sobre medidas específicas relativas a elementos o sustancias que se requirieran para fines de análisis y sobre los medios y métodos empleados para la comisión de los delitos comprendidos en la Convención. UN وقدَّمت دولة واحدة فقط معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    En cuanto a la seguridad de la aviación, sólo un Estado ha implantado las normas internacionales, y otros cuatro lo han hecho parcialmente. UN وفي مجال أمن الطيران، تطبق دولة واحدة فقط المعايير الدولية، وكان التطبيق جزئيا في أربع دول أخرى.
    sólo un Estado ha implantado normas internacionales de seguridad de los puertos y naves, aunque otros tres han adoptado algunas medidas a ese respecto. UN وتطبق دولة واحدة فقط المعايير الدولية لأمن الموانئ والسفن، واتخذت ثلاث دول أخرى بعض الإجراءات في هذا المجال.
    En cuanto a la seguridad de la aviación, sólo un Estado ha implantado plenamente las normas internacionales, y otros seis han conseguido implantarlas parcialmente. UN وفي مجال أمن الطيران، طبقت دولة واحدة فقط المعايير الدولية على نحو كامل، رغم أن خمس دول أخرى حققت تطبيقا جزئيا.
    sólo un Estado ha adoptado medidas apropiadas para reglamentar las transferencias financieras mediante los sistemas informales de envío de remesas. UN وتطبق دولة واحدة فقط تدابير مناسبة لتنظيم التحويلات المالية التي تتم عن طريق النظم غير الرسمية لتحويل الأموال.
    sólo un Estado ha adoptado disposiciones suficientes y ocho Estados han adoptado disposiciones parciales en esa materia. UN ولدى دولة واحدة فقط إجراءات مناسبة، في حين أن ثمان دول أخرى لا تملك سوى إجراءات جزئية.
    Los crímenes de guerra no se cometen en el territorio de un solo Estado ni están sujetos a prescripción, y por ello la actitud selectiva hacia la ex Yugoslavia es tanto más difícil de comprender y está en contradicción con el principio de la universalidad. UN وجرائــم الحرب لا ترتكب في أراض دولة واحدة فقط ولا تخضع لقانون التقادم، مما يجعل من الصعب فهم النهج الانتقائي المتبع إزاء يوغوسلافيا السابقة والذي يتعارض مع مبدأ العالمية.
    un solo Estado indicó que había obtenido dicha información, aunque varios otros señalaron que la consideraban necesaria y que se examinaban o preparaban proyectos al respecto. UN وقد ذكرت دولة واحدة فقط أنها جمعت معلومات من هذا القبيل، بينما ذكرت عدة دول أخرى أنها ترى حاجة إلى تلك المعلومات وأنه يجري بحث أو صوغ مشاريع للحصول عليها.
    En tal situación, el presidente no puede declarar que hay consenso y hacer caso omiso de la solicitud, aunque la formule un solo Estado. UN وفي حالات كهذه، لا يمكن للرئيس أن يعلن توافق الآراء صارفا النظر عن وجود مطالبة بالتصويت، حتى وإن أتت هذه المطالبة من دولة واحدة فقط.
    A este respecto resulta útil recordar que sólo uno de esos Estados se ha comprometido a no recurrir en primer lugar a las armas nucleares. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن دولة واحدة فقط هي التي تعهدت بعدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية.
    sólo uno de los Estados cuenta con un sistema de declaración o notificación para regular el traslado transfronterizo de efectivo. UN وتطبق دولة واحدة فقط نظام الإقرار أو الإفصاح الجمركي لأغراض تنظيم حركة العملات عبر الحدود.
    Por ejemplo, varios Estados pueden contribuir a la contaminación de un río porque el efecto de los contaminantes sumados y combinados es mucho mayor que el efecto si sólo uno de los Estados hubiera participado en el hecho. UN وعلى سبيل المثال، قد تسهم عدة دول في تلويث نهر بالملوثات، وهذه الملوثات تكون أكبر بكثير لو أنها ارتكبت على نحو جماعي ومشترك، مما لو مارستها دولة واحدة فقط.
    solo un Estado es parte del Protocolo sobre las armas de fuego. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينضم من دول المنطقة إلى بروتوكول الأسلحة النارية سوى دولة واحدة فقط.
    Seis Estados han adoptado algunas medidas relativas a la obligación de presentar informes sobre cuestiones como la financiación del terrorismo, pero solo uno cuenta con medidas adecuadas al respecto. UN وتوجد في ست دول تدابير تتصل بالتزامات الإبلاغ، بما في ذلك الإبلاغ عن تمويل الإرهاب، ولكن دولة واحدة فقط هي التي لديها تدابير مناسبة في هذا الصدد.
    Así pues, cuando oímos que hay un único Estado -- y no es ningún secreto de qué Estado se trata -- nos quedamos bastante perplejos, porque hay varios Estados que están frenando el progreso en la Conferencia porque no desean ponerse de acuerdo sobre los demás elementos o cuestiones de la agenda. UN ولذلك عندما نسمع أن هناك دولة واحدة فقط - ولا يخفى علي من هي الدولة المقصودة - فنحن نصاب بالذهول لأن عدة دول تحول دون التقدم في هذا المؤتمر لأنها ليست مستعدة للاتفاق على العناصر أو البنود الأخرى على جدول أعمال المؤتمر.
    solamente un Estado parte mencionó que las garantías pertinentes formaban parte de los " principios del derecho consuetudinario " . UN وذكرت دولة واحدة فقط أن الضمانات المعنية مكفولة في ظل " مبادئ القانون العام " .
    A ese respecto, solo un país presentó información adicional sobre el número de armas de fuego en cuyo caso envió una solicitud formal a efectos de rastreo en virtud de un acuerdo de cooperación bilateral con un Estado vecino. UN وفي ذلك الصدد، قدَّمت دولة واحدة فقط معلومات إضافية عن عدد الأسلحة النارية التي صدر بشأنها طلب تعقّب رسمي بموجب اتفاق للتعاون الثنائي مع دولة مجاورة.
    15. únicamente un país afirmó que en la práctica siempre requería un tratado de asistencia judicial recíproca. UN 15- وذكَرت دولة واحدة فقط أنَّها من الناحية العملية تشترط دائماً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وجود معاهدة.
    58. El Presidente dice que únicamente un Estado Miembro se ha reservado su posición sobre el proyecto de decisión presentado por el Presidente en el documento IDB.36/L.16. UN الرئيس: أشار إلى أن دولة واحدة فقط أعربت عن تحفظها على مشروع المقرّر المقدم من قبل الرئيس في الوثيقة IDB.36/L.16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more