La DAA mantiene contactos con dos Estados partes en relación con propuestas de organización de seminarios en América Latina. | UN | وتجري الوحدة حالياً مناقشات مع دولتين طرفين بشأن تنظيم حلقات دراسية في أمريكا اللاتينية. |
También examinó dos informes iniciales presentados con arreglo a cada uno de los Protocolos Facultativos de la Convención por dos Estados partes. | UN | كما نظرت في تقريرين أولين مقدمين من دولتين طرفين بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
Cuando dos Estados partes en la Convención tienen una controversia, pueden remitir unilateralmente el caso al Tribunal. | UN | وفي حال تنازع دولتين طرفين في الاتفاقية، يمكنهما القيام انفراديا بإحالة قضيتهما إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Además, en dos Estados parte la extradición de un nacional estaba supeditada a la discrecionalidad ministerial. | UN | كما يخضع تسليم الرعايا في دولتين طرفين للسلطة التقديرية للوزارة المعنية. |
198. El Comité señala que algunos Estados partes no han cooperado con él en el desempeño de sus funciones en virtud de la parte IV del Pacto, con lo cual han incumplido sus obligaciones (Gambia, Guinea Ecuatorial). | UN | 198- وتلاحظ اللجنة أن دولتين طرفين معينتين لم تتعاونا معها في الاضطلاع بمهامها بموجب الجزء الرابع من العهد، وبذلك انتهكتا التزاماتهما (غامبيا وغينيا الاستوائية). |
Cuando el presente Convenio y un tratado que se refiera a una categoría concreta de delito de terrorismo sean aplicables en relación con el mismo acto entre Estados que sean partes en el presente Convenio y en el tratado mencionado, prevalecerán las disposiciones del último. | UN | حيثما تكون هذه الاتفاقية هي ومعاهدة تتناول فئة محددة من الجرائم الإرهابية منطبقتين على فعل واحد واقع بين دولتين طرفين في الاتفاقية وفي المعاهدة، ترجح أحكام المعاهدة. |
Además, el Comité examinó, en su 45º período de sesiones, la aplicación de la Convención en dos Estados partes cuyos informes estaban muy atrasados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة، في دورتها الخامسة واﻷربعين، تطبيق الاتفاقية في دولتين طرفين تأخرتا كثيرا في تقديم تقاريرها. |
La situación de los derechos económicos, sociales y culturales en dos Estados partes se había examinado en ausencia de un informe, y se habían adoptado medidas respecto de la situación de otros dos Estados partes en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وبُحثت حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دولتين طرفين دون توافر تقرير عنها، وكانت هناك إجراءات تتخذ بشأن هذه الحالة في دولتين طرفين أخريين بموجب إجراء المتابعة. |
Si se permitía que los Estados formularan las reservas que quisieran a un tratado so pretexto de soberanía, podían dejarlo carente de sustancia y resultaría muy difícil determinar los derechos y las obligaciones entre dos Estados partes como resultado de un tratado multilateral. | UN | فإذا سمح للدول بأن تبدي أي تحفظات ترغب فيها على معاهدة ما بذريعة السيادة، فإن المعاهدة ستفرغ من محتواها مما سيتعذر معه تحديد الحقوق والالتزامات الناشئة عن معاهدة متعددة الأطراف بين دولتين طرفين. |
Por primera vez ha invitado a dos Estados partes a que presenten en un plazo determinado informes pendientes desde hace tiempo, señalando que examinará la aplicación de la Convención en ausencia de un informe. | UN | فقد دعت اللجنة لأول مرة دولتين طرفين لتقديم تقريريهما اللذين حان أجلهما منذ وقت طويل، ومنحتهما مهلة زمنية محددة للقيام بذلك، مشيرة إلى أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية حتى وإن لم يقدم التقرير. |
dos Estados partes no tenían ninguna excepción por delitos políticos y en un Estado los delitos políticos constituían un motivo discrecional para la denegación. | UN | ولم يكن لدى دولتين طرفين أيُّ استثناءات خاصة بالجرائم السياسية؛ وفي إحدى الدول لا تُعَدُّ الجرائم السياسية ضمن الأسباب التقديرية لرفض الطلب. |
La Secretaría ha iniciado las negociaciones sobre dicho acuerdo con los dos Estados partes en los que se encuentran las instalaciones comerciales seleccionadas como resultado del proceso de licitación expuesto en el párrafo 11 anterior, tomando como base de las negociaciones el acuerdo modelo. | UN | وبدأت الأمانة مفاوضات بشأن اتفاق من هذا النوع مع دولتين طرفين توجد بهما المرافق التجارية المنتقاة نتيجة لعملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، وسيمثل الاتفاق النموذجي أساسا لهذه المفاوضات. |
Después de las reuniones que el grupo de análisis celebró en mayo de 2009, el Presidente envió comunicaciones escritas a dos Estados partes solicitantes para pedir aclaraciones respecto de sus solicitudes. | UN | وفي الفترة التي تلت اجتماعات فريق التحليل، في أيار/مايو 2009، وجه الرئيس إلى دولتين طرفين طالبتين، رسالة يطلب فيها مزيداً من التوضيح بشأن طلبيهما. |
El Comité decidió examinar nuevamente en su 33º período de sesiones el estado de los informes iniciales muy atrasados, con el fin de invitar hasta a dos Estados partes a que presentaran sus informes dentro de un plazo determinado, para su examen por el Comité. | UN | 24 - وقررت اللجنة أن تستعرض في دورتها الثالثة والثلاثين وضع التقارير الأولية التي تأخر تقديمها لمدة طويلة من أجل دعوة دولتين طرفين كحـد أقصـى لتقديم تقاريرهما خلال مدة زمنية محددة للنظر فيها من قـِـبـَـل اللجنة. |
25. El Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, en sus períodos de sesiones cuarto y quinto (2006), aprobó observaciones finales sobre los informes de dos Estados partes. | UN | 25- اعتمدت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في دورتيها الرابعة والخامسة (2006)، استنتاجات ختامية بشأن تقريري دولتين طرفين. |
92. Si bien las limitaciones de tiempo no permitieron celebrar un debate sobre la destrucción de existencias durante la sesión especial sobre cooperación y asistencia de junio de 2010, quedó claro en 2010 que abordar cuestiones relativas a la cooperación y asistencia era fundamental para garantizar que dos Estados partes pudieran cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 4. | UN | 92- ورغم أن الوقت لم يسمح، خلال الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/ يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة، بمناقشة مسألة تدمير المخزونات، فقد ظل واضحاً في عام 2010 أن معالجة المسائل المتصلة بالتعاون والمساعدة أمر محوري لضمان تمكين دولتين طرفين من الوفاء بالتزاماتهما بموجب المادة 4. |
91. Si bien las limitaciones de tiempo no permitieron celebrar un debate sobre la destrucción de existencias durante la sesión especial sobre cooperación y asistencia de junio de 2010, quedó claro en 2010 que abordar cuestiones relativas a la cooperación y asistencia era fundamental para garantizar que dos Estados partes pudieran cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 4. | UN | 91- ورغم أن الوقت لم يسمح، خلال الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/ يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة، بمناقشة مسألة تدمير المخزونات، فقد ظل واضحاً في عام 2010 أن معالجة المسائل المتصلة بالتعاون والمساعدة أمر محوري لضمان تمكين دولتين طرفين من الوفاء بالتزاماتهما بموجب المادة 4. |
Solo dos Estados parte no tenían en vigor tratados bilaterales o regionales sobre la aplicación de la ley. | UN | ولا يوجد سوى دولتين طرفين غير منخرطتين حاليا في معاهدات ثنائية أو إقليمية بشأن إنفاذ القانون. |
5. Cada Estado parte deberá ser objeto de examen por otros dos Estados parte. | UN | 5- وتُستعرَض كل دولة طرف من قبل دولتين طرفين أخريين. |
En dos Estados parte, la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico remitiéndose a ella en virtud de una ley de extradición en vigor, pero eso no se había hecho. | UN | وكان بإمكان دولتين طرفين أن تستخدما الاتفاقية كأساس قانوني بالنص على ذلك في إطار قانون موجود بخصوص تسليم المطلوبين، ولكنهما لم تفعلا ذلك. |
241. El Comité señala que algunos Estados partes no han cooperado con él en el desempeño de las funciones que le competen en virtud de la parte IV del Pacto, con lo cual han incumplido sus obligaciones (Gambia, Guinea Ecuatorial). | UN | 241- وتلاحظ اللجنة أن دولتين طرفين معينتين لم تتعاونا معها في الاضطلاع بمهامها بموجب الجزء الرابع من العهد، وبذلك انتهكتا التزاماتهما (غامبيا وغينيا الاستوائية). |
Cuando el presente Convenio y un tratado que se refiera a una categoría concreta de delito de terrorismo sean aplicables en relación con el mismo acto entre Estados que sean partes en el presente Convenio y en el tratado mencionado, prevalecerán las disposiciones del último. | UN | حيثما تكون هذه الاتفاقية هي ومعاهدة تتناول فئة محددة من الجرائم الإرهابية منطبقتين على فعل واحد واقع بين دولتين طرفين في هذه الاتفاقية وفي المعاهدة، ترجح أحكام المعاهدة. |
También se examinaron dos Estados que no habían presentado informes, Guinea Ecuatorial y el Congo, para lo que el Comité utilizó solo una sesión como máximo. | UN | ونظرت اللجنة أيضاً في حالة دولتين طرفين في غياب تقرير عنهما، وهما تحديداً غينيا الاستوائية والكونغو؛ ولم تخصص اللجنة للنظر في الحالتين سوى جلسة واحدة. |